1 Kings 13:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et prit le même chemin que l’homme de Dieu. Il le rattrapa alors qu’il était assis au pied du Chêne et lui demanda : Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? – C’est bien moi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il suivit le même chemin que l'autre prophète; il le trouva assis à l'ombre d'un grand arbre et lui demanda: «Es-tu bien le prophète venu de Juda?» – «Oui! C'est moi», répondit l'autre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il alla après l’homme de Dieu et, l’ayant trouvé assis sous le térébinthe, il lui dit: «Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda?» Il répondit: «Je le suis.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'en alla après l'homme de Dieu, et le trouva assis sous un térébinthe; et il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Et il dit: C'est moi. |
| French (La Bible expliquée) | Il suivit le même chemin que l'autre prophète; il le trouva assis à l'ombre d'un grand arbre et lui demanda: « Es-tu bien le prophète venu de Juda? » – « Oui! C'est moi », répondit l'autre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il alla après l'homme de Dieu, et il le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Il répondit: Je le suis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il suivit l'homme de Dieu et le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit: Est-ce toi, l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Il répondit: C'est moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il s'en alla après l'homme de Dieu; et il le trouva assis sous le térébinthe et il lui dit: Est-ce toi qui es l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Et il lui dit: C'est moi. |
| French Jerusalem 1998 | Il poursuivit l'homme de Dieu et le trouva assis sous le térébinthe; il lui demanda: "Es-tu l'homme de Dieu venu de Juda?" Et il répondit: "Oui." |
| French Machaira 2012 | Ainsi il s’en alla après l’homme de Dieu; et il le trouva assis sous un chêne, et il lui dit: Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda? Et il lui dit: C’est moi. |
| French Martin 1744 | Et il s'en alla après l'homme de Dieu, et le trouva assis sous un chêne; et il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui es venu de Juda? Et il lui répondit: C'est moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il alla après l'homme de Dieu, et il le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Il répondit: Je le suis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il suivit le même chemin que le prophète; il le trouva assis à l'ombre d'un chêne, et il lui demanda: « Es-tu bien le prophète venu de Juda? » – « Oui! C'est moi », répondit l'autre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il suivit l'homme de Dieu et le trouva assis sous le térébinthe. Il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Il répondit: C'est moi! |
| French OST (Ostervald) | Ainsi il s'en alla après l'homme de Dieu; et il le trouva assis sous un chêne, et il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Et il lui dit: C'est moi. |
| French OST - Osterwald | Ainsi il s'en alla après l'homme de Dieu; et il le trouva assis sous un chêne, et il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Et il lui dit: C'est moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il suit l’homme de Dieu et il le rattrape, assis sous un grand arbre. Le vieux prophète lui demande: « Est-ce que tu es l’homme de Dieu venu de Juda? » L’homme de Dieu répond: « Oui, c’est moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il suivit l'homme de Dieu et il le trouva assis sous le Térébinthe, et il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu venu de Juda? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il partit à la poursuite de l'homme de Dieu et le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit: «Es-tu l'homme de Dieu venu de Juda?» Il répondit: «C’est bien moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et s'en alla après l'homme de Dieu, qu'il trouva assis sous un térébinthe ; et il lui dit : Es-tu l'homme de Dieu qui es venu de Juda ? Il lui répondit : Je le suis. |