1 Kings 13:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un homme de Dieu se rendit de Juda à Béthel sur ordre de l’Eternel. Il arriva pendant que Jéroboam se tenait devant l’autel et s’apprêtait à faire brûler les parfums. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or un prophète avait reçu l'ordre du Seigneur de se rendre du pays de Juda à Béthel; il y arriva au moment où Jéroboam était occupé à faire brûler un sacrifice sur l'autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici qu’un homme de Dieu arriva, dans la parole de Yahweh, de Juda à Béthel, pendant que Jéroboam se tenait à l’autel pour mettre le feu aux victimes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et voici, un homme de Dieu vint de Juda, par la parole de l'Éternel, à Béthel, et Jéroboam se tenait près de l'autel pour faire fumer l'encens. |
| French (La Bible expliquée) | Or un prophète avait reçu l'ordre du Seigneur de se rendre du pays de Juda à Béthel; il y arriva au moment où Jéroboam était occupé à faire brûler un sacrifice sur l'autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l'Eternel, pendant que Jéroboam se tenait à l'autel pour brûler des parfums. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un homme de Dieu arriva de Juda à Beth-El, par la parole du Seigneur, pendant que Jéroboam se tenait debout devant l'autel pour offrir de l'encens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme il sacrifiait sur l'autel, en faisant fumer l'encens, voici un homme de Dieu arriva de Juda par l'ordre de l'Eternel à Béthel, et Jéroboam se tenait à l'autel pour faire fumer l'encens. |
| French Jerusalem 1998 | Sur l'ordre de Yahvé, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, au moment où Jéroboam se tenait près de l'autel pour offrir le sacrifice, |
| French Machaira 2012 | Mais voici, un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, avec la Parole de YEHOVAH, comme Jéroboam se tenait près de l’autel pour offrir des parfums. |
| French Martin 1744 | Et voici, un homme de Dieu vint de Juda à Bethel avec la parole de l'Eternel, lorsque Jéroboam se tenait près de l'autel pour y faire des encensements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l'Eternel, pendant que Jéroboam se tenait à l'autel pour brûler des parfums. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or un prophète avait reçu l'ordre du Seigneur de se rendre du pays de Juda à Béthel; il y arriva alors que Jéroboam était occupé à faire brûler un sacrifice sur l'autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici qu'un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, d'après la parole de l'Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l'autel pour brûler des parfums. |
| French OST (Ostervald) | Mais voici, un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, par la parole de l'Éternel, comme Jéroboam se tenait près de l'autel pour offrir des parfums. |
| French OST - Osterwald | Mais voici, un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, avec la Parole de l’Éternel, comme Jéroboam se tenait près de l'autel pour offrir des parfums. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Or, un homme de Dieu arrive de Juda à Béthel sur l’ordre du Seigneur. Jéroboam est en train de faire brûler de l’encens sur l’autel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voilà qu'un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel avec la parole de l'Éternel, comme Jéroboam était debout à l'autel pour offrir l'encens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, sur l’ordre de l'Eternel, pendant que Jéroboam se tenait près de l'autel pour brûler des parfums. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et voici qu'un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, lorsque Jéroboam se tenait à l'autel et qu'il encensait ; |