1 Kings 12:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Roboam leur répondit : Allez, laissez-moi réfléchir et revenez me trouver après-demain. Le peuple se retira donc. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Laissez-moi y réfléchir, leur répondit Roboam. Dans trois jours, revenez me trouver.» Ils s'en allèrent donc. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Allez vous-en pour trois jours, et revenez vers moi.» Et le peuple s’en alla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Allez-vous-en encore pour trois jours, et revenez vers moi. Et le peuple s'en alla. |
| French (La Bible expliquée) | « Laissez-moi y réfléchir, leur répondit Roboam. Dans trois jours, revenez me trouver. » A partir d'ici, Israël ne désigne plus le peuple élu dans son ensemble, mais seulement les dix tribus du royaume du Nord, au moins jusqu'à l'exil. Tout commence par une ferme réclamation des dix tribus contre les lourdes contributions exigées par Salomon. Peut-être ce qui était exigé des tribus du Nord était-il plus pesant que ce qui était exigé des tribus du Sud. L'union des tribus réalisée par David était donc fragile et Salomon ne semblait pas s'en être soucié. Ils s'en allèrent donc. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur dit: Allez, et revenez me voir dans trois jours. Le peuple s'en alla. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Retirez-vous pour trois jours encore; puis revenez auprès de moi. Et le peuple se retira. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur dit: "Retirez-vous pour trois jours, puis revenez vers moi", et le peuple s'en alla. |
| French Machaira 2012 | Et il leur répondit: Allez, et, dans trois jours, revenez vers moi. Ainsi le peuple s’en alla. |
| French Martin 1744 | Et il leur répondit: Allez, et dans trois jours retournez vers moi; et le peuple s'en alla. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Laissez-moi y réfléchir, leur répondit Roboam. Dans trois jours, revenez me trouver. » Ils s'en allèrent donc. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Le peuple s'en alla. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur répondit: Allez, et, dans trois jours, revenez vers moi. Ainsi le peuple s'en alla. |
| French OST - Osterwald | Et il leur répondit: Allez, et, dans trois jours, revenez vers moi. Ainsi le peuple s'en alla. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Roboam leur répond: « Je vais réfléchir. Revenez me voir dans trois jours. » Les gens s’en vont. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur dit: Retirez-vous pour trois jours encore, puis revenez auprès de moi. Et le peuple se retira. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur répondit: «Allez-vous-en et revenez vers moi dans 3 jours.» Et le peuple s'en alla. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Roboam leur répondit : Allez, et dans trois jours revenez me trouver. Le peuple s'étant retiré, |