1 Kings 12:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’ils continuent à se rendre à Jérusalem pour y offrir des sacrifices dans le temple de l’Eternel, ce peuple s’attachera de nouveau à son seigneur Roboam, roi de Juda. Alors ils me tueront et se soumettront à Roboam.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, s'ils doivent aller à Jérusalem pour offrir des sacrifices dans le temple du Seigneur, leur cœur va s'attacher à leur ancien maître Roboam, roi de Juda; alors ils me tueront et se soumettront à Roboam.»
French (Catholique Crampon 1923) Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de Yahweh, à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.»
French (J.N. Darby) 1885 Si ce peuple monte pour offrir des sacrifices dans la maison de l'Éternel à Jérusalem, le coeur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.
French (La Bible expliquée) En effet, s'ils doivent aller à Jérusalem pour offrir des sacrifices dans le temple du Seigneur, leur cœur va s'attacher à leur ancien maître Roboam, roi de Juda; alors ils me tueront et se soumettront à Roboam. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Eternel, le coeur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison du Seigneur. Le cœur de ce peuple reviendra à son seigneur, à Roboam, roi de Juda; ils me tueront et reviendront à Roboam, roi de Juda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de l'Eternel, à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.
French Jerusalem 1998 Si ce peuple continue de monter au Temple de Yahvé à Jérusalem pour offrir des sacrifices, le coeur du peuple reviendra à son seigneur, Roboam, roi de Juda, et on me tuera."
French Machaira 2012 Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de YEHOVAH à Jérusalem, le cœur de ce peuple se tournera vers son seigneur Roboam, roi de Juda; ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.
French Martin 1744 Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Eternel, le cœur de ce peuple se tournera vers son Seigneur Roboam, Roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, Roi de Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Eternel, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, s'ils doivent aller à Jérusalem pour offrir des sacrifices dans le temple du Seigneur leur cœur s'attachera à leur ancien maître Roboam, roi de Juda; ils me tueront, et se soumettront à nouveau à Roboam. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Éternel. Le cœur de ce peuple reviendra à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, ils me tueront et reviendront à Roboam, roi de Juda.
French OST (Ostervald) Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de l'Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple se tournera vers son seigneur Roboam, roi de Juda; ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.
French OST - Osterwald Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de l'Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple se tournera vers son seigneur Roboam, roi de Juda; ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, ses habitants ont l’habitude d’aller à Jérusalem pour offrir des sacrifices dans la maison du Seigneur. S’ils continuent, leur cœur va s’attacher à leur ancien maître, Roboam, le roi de Juda. Alors ils me tueront et ils obéiront à Roboam. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si ce peuple s'en va offrir des sacrifices dans la Maison de l'Éternel à Jérusalem, et le cœur de ce peuple retournera à leur Souverain, à Roboam, Roi de Juda, et ils me feront mourir, et retourneront à Roboam, Roi de Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si les membres de ce peuple montent à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Eternel, leur cœur retournera à leur seigneur, à Roboam, le roi de Juda. Ils me tueront alors et retourneront à Roboam, le roi de Juda.»
French Vigouroux 1902 Bible si ce peuple monte à Jérusalem pour y offrir des sacrifices dans la maison du Seigneur ; et le cœur de ce peuple se tournera aussitôt vers Roboam, roi de Juda, son seigneur, et ils me tueront et retourneront à lui.