1 Kings 12:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il lui répondit comme les hommes jeunes le lui avaient conseillé : Mon père vous a imposé un joug pesant, leur dit-il ; et bien, moi je le rendrai encore plus pesant. Mon père vous a fait marcher à coups de fouet, moi je vous ferai marcher à coups de lanières cloutées.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) suivant le conseil de ses compagnons de jeunesse. Il dit: «Mon père vous a imposé un joug pesant, moi je vous imposerai un joug encore plus pesant; mon père vous a fait marcher à coups de fouet, moi je vous ferai marcher à coups de fouet redoublés.»
French (Catholique Crampon 1923) il leur parla selon le conseil des jeunes gens, en ces termes: «Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je rendrai votre joug plus pesant encore; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur parla selon le conseil des jeunes gens, disant: Mon père a rendu pesant votre joug, et moi j'ajouterai à votre joug; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions.
French (La Bible expliquée) suivant le conseil de ses compagnons de jeunesse. Il dit: « Mon père vous a imposé un joug pesant, moi je vous imposerai un joug encore plus pesant; mon père vous a fait marcher à coups de fouet, moi je vous ferai marcher à coups de fouet redoublés. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et il leur parla ainsi, d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant? Moi, j'alourdirai encore votre joug! Mon père vous a corrigés avec des fouets? Moi, je vous corrigerai avec des « scorpions »!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il leur parla d'après le conseil des jeunes gens, en disant: Mon père a mis sur vous un joug pesant, et moi, je le rendrai encore plus pesant; mon père vous a corrigés avec le fouet, et moi, je vous corrigerai avec le martinet.
French Jerusalem 1998 et, suivant le conseil des jeunes, il leur parla ainsi: "Mon père a rendu pesant votre joug, moi j'ajouterai encore à votre joug; mon père vous a châtiés avec des lanières, moi je vous châtierai avec des fouets à pointes de fer."
French Machaira 2012 Et il leur parla suivant le conseil des jeunes gens, et leur dit: Mon père a mis sur vous un joug pesant; mais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon père vous a châtiés avec des fouets; mais moi, je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes.
French Martin 1744 Et il leur parla selon le conseil des jeunes gens, et leur dit: Mon père a mis sur vous un pesant joug, mais moi, je rendrai votre joug encore plus pesant; mon père vous a châtiés avec des verges, mais moi, je vous châtierai avec des écourgées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) suivant le conseil de ses compagnons de jeunesse. Il dit: « Mon père vous a imposé un joug pesant, moi je vous imposerai un joug encore plus pesant; mon père vous a fait marcher à coups de fouet, moi je vous ferai marcher à coups de fouet redoublés! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi j'alourdirai encore votre joug; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions.
French OST (Ostervald) Et il leur parla suivant le conseil des jeunes gens, et leur dit: Mon père a mis sur vous un joug pesant; mais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon père vous a châtiés avec des fouets; mais moi, je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes.
French OST - Osterwald Et il leur parla suivant le conseil des jeunes gens, et leur dit: Mon père a mis sur vous un joug pesant; mais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon père vous a châtiés avec des fouets; mais moi, je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) en suivant le conseil des jeunes gens de son âge. Il dit: « Mon père a fait peser lourdement son pouvoir sur vous. Eh bien, moi, je le rendrai encore plus écrasant. Mon père vous a corrigés avec des fouets en cuir, moi, je vous corrigerai avec des fouets en fer. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon père vous a chargés d'un joug pesant, mais moi j'y ajouterai encore, mon père vous a morigénés avec des lanières, mais moi je vous morigénerai avec des fouets à pointes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et leur dit, d'après le conseil des jeunes: «Mon père vous a imposé une domination particulièrement lourde, moi je la rendrai plus lourde encore. Lui vous a punis avec des fouets, moi je vous punirai avec des fouets munis de pointes.»
French Vigouroux 1902 Bible il leur parla selon le conseil des jeunes gens, et il leur dit : Mon père vous a imposé un joug pesant ; mais moi je le rendrai encore plus lourd. Mon père vous a châtiés avec des fouets (verges) ; mais moi je vous châtierai avec des verges de fer (scorpions).