1 Kings 12:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi négligea le conseil que les anciens lui avaient donné; il répondit donc au peuple avec dureté, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi répondit durement au peuple. Laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi répondit au peuple avec dureté, et laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné; |
| French (La Bible expliquée) | Le roi négligea le conseil que les anciens lui avaient donné; il répondit donc au peuple avec dureté, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi répondit avec dureté au peuple. Il ne tint pas compte du conseil que lui avaient donné les anciens, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi répondit durement au peuple et laissa là le conseil que les vieillards lui avaient donné. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi fit au peuple une dure réponse, il rejeta le conseil que les anciens avaient donné |
| French Machaira 2012 | Mais le roi répondit durement au peuple, délaissant le conseil que les vieillards lui avaient donné. |
| French Martin 1744 | Mais le Roi répondit durement au peuple, laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi négligea le conseil que les anciens lui avaient donné; il répondit au peuple avec dureté, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi répondit durement au peuple. Il ne tint pas compte du conseil que lui avaient donné les anciens, |
| French OST (Ostervald) | Mais le roi répondit durement au peuple, délaissant le conseil que les vieillards lui avaient donné. |
| French OST - Osterwald | Mais le roi répondit durement au peuple, délaissant le conseil que les vieillards lui avaient donné. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi ne tient pas compte du conseil donné par les anciens. Il répond durement au peuple |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le Roi répondit au peuple avec dureté, négligeant le conseil des vieillards, qui lui avait été donné par eux, et selon le conseil des jeunes il leur tint ce langage : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi répondit avec dureté au peuple. Il délaissa le conseil que lui avaient donné les anciens |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le roi répondit durement au peuple, et abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné, |