1 Kings 11:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) laissant une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y établir ma présence.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais je laisserai quand même une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y manifester ma présence parmi vous.
French (Catholique Crampon 1923) Je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom.
French (J.N. Darby) 1885 et je donnerai une tribu à son fils, afin qu'il y ait toujours une lampe pour David, mon serviteur, devant moi, à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y placer mon nom.
French (La Bible expliquée) Mais je laisserai quand même une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y manifester ma présence parmi vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) je laisserai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y placer mon nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
French Jerusalem 1998 Pourtant je laisserai à son fils une tribu, pour que mon serviteur David ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y placer mon Nom.
French Machaira 2012 Et je t’en donnerai dix tribus; et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom.
French Martin 1744 Et j'en donnerai une Tribu à son fils, afin que David mon serviteur ait une Lampe à toujours devant moi dans Jérusalem, qui est la ville que j'ai choisie pour y mettre mon Nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) je laisserai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais je laisserai quand même une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y manifester ma présence.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je donnerai une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours une lignée royale devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
French OST (Ostervald) Et je t'en donnerai dix tribus; et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
French OST - Osterwald Et je t'en donnerai dix tribus; et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je laisserai une tribu au fils de Salomon. Ainsi, il y aura toujours quelqu’un de la famille de David mon serviteur pour être roi devant moi à Jérusalem. En effet, c’est la ville que j’ai choisie pour y montrer ma présence parmi vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je lui laisserai une Tribu, afin que mon serviteur David ait dans tous les temps une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y placer mon Nom.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je laisserai une tribu à son fils afin que mon serviteur David ait toujours un successeur devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y établir mon nom.
French Vigouroux 1902 Bible et je donnerai une tribu à son fils, afin qu'il demeure toujours à mon serviteur David une lampe qui luise devant moi dans la ville de Jérusalem, que j'ai choisie pour y établir mon nom.