1 Kings 11:27 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | dans les circonstances suivantes : à l’époque où Salomon faisait aménager les abords du palais pour des cultures en terrasse, et réparer une brèche dans le rempart de la Cité de David, son père, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici la cause de sa rébellion contre le roi. Salomon bâtissait Mello, et fermait la brèche de la cité de David, son père. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et c'est ici l'occasion pour laquelle il leva sa main contre le roi: Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la ville de David, son père; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici dans quelles circonstances il leva la main contre le roi: Salomon bâtissait le Millo et fermait la brèche de la Ville de David, son père. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici à quelle occasion il se révolta contre le roi: Salomon bâtissait Millo; il fermait la brèche de la cité de David, son père. |
| French Jerusalem 1998 | Voici l'histoire de sa révolte. Salomon construisait le Millo, il fermait la brèche de la Cité de David, son père. |
| French Machaira 2012 | Et voici l’occasion pour laquelle il se révolta contre le roi: Salomon bâtissait Millo et fermait la brèche de la cité de David, son père. |
| French Martin 1744 | Et ce fut ici l'occasion pour laquelle il s'éleva contre le Roi; c'est que quand Salomon bâtissait Millo, [et] comblait le creux de la Cité de David son père; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici le récit de cette révolte. À l'époque où Salomon faisait construire la terrasse appelée Millo et réparer une brèche dans la muraille de la cité de David, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il était serviteur de Salomon et leva la main contre le roi. Voici dans quelles circonstances il leva la main contre le roi: Salomon bâtissait le Millo et fermait la brèche de la cité de David, son père. |
| French OST (Ostervald) | Et voici l'occasion pour laquelle il se révolta contre le roi: Salomon bâtissait Millo et fermait la brèche de la cité de David, son père. |
| French OST - Osterwald | Et voici l'occasion pour laquelle il se révolta contre le roi: Salomon bâtissait Millo et fermait la brèche de la cité de David, son père. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici à quelle occasion Jéroboam se révolte contre le roi: C’est l’époque où Salomon fait construire la terrasse appelée « Millo » et réparer un trou dans le mur de la « Ville de David ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voici la cause pour laquelle il leva la main contre le Roi: Salomon construisait la Redoute et fermait la brèche de la Cité de David, son père. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici à quelle occasion il se révolta contre le roi. Salomon était en train de construire Millo et de réparer la brèche faite dans la ville de David, son père. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le sujet de sa révolte contre ce prince vint de ce que Salomon avait bâti Mello, et avait rempli l'abîme qui était dans la ville (cité) de David son père. |