1 Kings 11:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu suscita un autre adversaire à Salomon : Rezôn, fils d’Elyada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu suscita un autre adversaire à Salomon: Rezon, fils d'Éliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Soba. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu suscita un autre ennemi à Salomon: Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadarézer, roi de Soba. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu lui suscita encore un adversaire, Rezon, fils d'Éliada, qui s'enfuit de chez Hadadézer, roi de Tsoba, son seigneur; |
| French (La Bible expliquée) | Dieu suscita un autre adversaire à Salomon: Rezon, fils d'Éliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Soba. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu suscita un autre ennemi à Salomon: Rezon, fils d'Eliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu suscita un autre adversaire à Salomon: Rezôn, fils d'Eliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadad-Ezer, roi de Tsoba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu suscita encore pour adversaire à Salomon Rézon, fils d'Eliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba. |
| French Jerusalem 1998 | A Salomon Dieu suscita aussi comme adversaire Rezôn, fils d'Elyada. Il avait fui de chez son maître Hadadézer, roi de Coba; |
| French Machaira 2012 | Dieu suscita encore un ennemi(un satan) à Salomon: Rézon, fils d’Eljada, qui s’était enfui d’avec son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba, |
| French Martin 1744 | Dieu suscita aussi un [autre] ennemi à Salomon, [savoir] Rézon fils d'Eljadah, qui s'en était fui d'avec son Seigneur Hadar-hézer, Roi de Tsoba, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu suscita un autre ennemi à Salomon: Rezon, fils d'Eliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu suscita un autre adversaire à Salomon: Rezon, fils d'Éliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Soba. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu suscita un autre adversaire à Salomon: Rezôn, fils d'Élyada, qui avait pris la fuite de chez son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba. |
| French OST (Ostervald) | Dieu suscita encore un ennemi à Salomon: Rézon, fils d'Eljada, qui s'était enfui d'avec son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba, |
| French OST - Osterwald | Dieu suscita encore un ennemi (un satan) à Salomon: Rézon, fils d'Eljada, qui s'était enfui d'avec son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu envoie un autre ennemi à Salomon. C’est Rezon, fils d’Éliada. Il a fui de chez son maître Hadadézer, roi de Soba. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En outre Dieu suscita à Salomon un adversaire dans Rezon, fils d'Eljada, déserteur d'Hadadézer, roi de Tsoba, son maître. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu fit surgir un autre adversaire pour Salomon: Rezon, le fils d'Eliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, le roi de Tsoba. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu suscita aussi à Salomon pour ennemi Razon, fils d'Eliada, qui s'était enfui d'auprès d'Adarézer, roi de Soba, son seigneur. |