1 Kings 11:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jadis, au temps où David avait combattu les Edomites, Joab, son chef d’armée, avait enterré les morts et tué tous les Edomites de sexe masculin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A l'époque où David avait combattu le royaume d'Édom, le chef de son armée, Joab, y était allé avec une troupe enterrer les soldats israélites morts au combat, puis il avait fait mourir tous les garçons et tous les hommes édomites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans le temps où David était en guerre avec Edom, où Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Edom, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il était arrivé, pendant que David était en Édom et que Joab, chef de l'armée, était monté pour enterrer les morts, car il avait frappé tout mâle en Édom |
| French (La Bible expliquée) | A l'époque où David avait combattu le royaume d'Édom, le chef de son armée, Joab, y était allé avec une troupe enterrer les soldats israélites morts au combat, puis il avait fait mourir tous les garçons et tous les hommes édomites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans le temps où David battit Edom, Joab, chef de l'armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Edom; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au temps où David était en Edom, Joab, le chef de l'armée, qui était monté ensevelir les morts, tua tous les mâles qui étaient en Edom. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans le temps que David fut en Edom, Joab, chef de l'armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles d'Edom. |
| French Jerusalem 1998 | Après que David eut battu Edom, quand Joab, chef de l'armée, était allé enterrer les morts, il avait frappé tous les mâles d'Edom |
| French Machaira 2012 | Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l’armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d’Édom. |
| French Martin 1744 | Car il était arrivé qu'au temps que David était en Edom, lorsque Joab Chef de l'armée monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, comme il tuait tous les mâles d'Edom; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans le temps où David battit Edom, Joab, chef de l'armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les hommes qui étaient en Edom; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À l'époque où David avait combattu le royaume d'Édom, le chef de son armée, Joab, était allé enterrer les soldats israélites morts au combat, puis il avait fait mourir tous les garçons et tous les hommes édomites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au temps où David était (occupé ) avec Édom, Joab, chef de l'armée, étant monté pour ensevelir les morts, tua tous les mâles qui étaient en Édom. |
| French OST (Ostervald) | Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l'armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d'Édom. |
| French OST - Osterwald | Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l'armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d'Édom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À une époque, David a combattu le royaume d’Édom. Et Joab, le chef de son armée, est allé dans ce pays pour enterrer les soldats d’Israël, morts au combat. Ensuite, il a tué tous les garçons et tous les hommes d’Édom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il arriva, David étant en Idumée, lorsque Joab, général de l'armée, eut gagné les hauteurs pour donner la sépulture aux morts, que celui-ci massacra tous les mâles de l'Idumée |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque David avait combattu contre Edom, Joab, le chef de l'armée, était monté pour enterrer les Israélites morts et il avait tué tous les Edomites de sexe masculin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car lorsque David était dans l'Idumée, Joab, général de son armée (prince de la milice), y vint pour ensevelir ceux qui avaient été tués, et pour mettre à mort tous les mâles dans l'Idumée. |