1 Kings 11:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel suscita un adversaire à Salomon : Hadad l’Edomite, un descendant de la famille royale d’Edom.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur suscita un adversaire à Salomon: c'était un Édomite, nommé Hadad, descendant de la famille royale d'Édom.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh suscita un ennemi à Salomon: Adad, l’Edomite, de la race royale d’Edom.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l'Édomite: il était de la semence royale en Édom.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur suscita un adversaire à Salomon: c'était un Édomite, nommé Hadad, descendant de la famille royale d'Édom. Les relations entre le peuple élu et les royaumes qui l'entourent sont souvent mouvementées: Édom au sud et Aram au nord-est, Ammon et Moab à l'est créent des conflits. Dès les temps lointains, où les tribus israélites du centre investirent le pays, et jusqu'au retour de l'exil, c'est une longue histoire, où alternent attaques réciproques et alliances. Parfois, on s'allie avec l'Égypte, comme ici, ou avec l'Assyrie et Babylone, pour résister aux prétentions territoriales des voisins. Au temps de David et de Salomon, ces quatre royaumes sont plus ou moins devenus vassaux d'Israël en payant un tribut. A propos des deux adversaires, le texte hébreu s'exprime ainsi: « Le Seigneur suscita un satan à Salomon » (v. 14, 23). C'est le sens premier – profane et juridique – de ce terme d'origine iranienne. Après l'exil, satan prendra un sens théologique, pour désigner l'adversaire de l'humanité et de Dieu (Job 1.6-12 2.1-6 Zach 3.1-2; Sag 2.23-24).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel suscita un ennemi à Salomon: Hadad, l'Edomite, de la race royale d'Edom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur suscita un adversaire à Salomon: Hadad, l'Edomite, qui était de descendance royale en Edom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel suscita pour adversaire à Salomon Hadad, l'Edomite, qui était de la race royale d'Edom.
French Jerusalem 1998 Yahvé suscita un adversaire à Salomon: l'Edomite Hadad, de la race royale d'Edom.
French Machaira 2012 YEHOVAH suscita donc un ennemi(un satan) à Salomon: Hadad, Iduméen, qui était de la race royale d’Édom.
French Martin 1744 L'Eternel donc suscita un ennemi à Salomon, [savoir] Hadad Iduméen, qui était de la race Royale d'Edom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel suscita un ennemi à Salomon: Hadad, l'Edomite, de la race royale d'Edom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur suscita un adversaire à Salomon: c'était un Édomite, nommé Hadad, descendant de la famille royale d'Édom.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel suscita un adversaire à Salomon: Hadad, l'Édomite, qui était de descendance royale en Édom.
French OST (Ostervald) L'Éternel suscita donc un ennemi à Salomon: Hadad, Iduméen, qui était de la race royale d'Édom.
French OST - Osterwald L'Éternel suscita donc un ennemi (un satan) à Salomon: Hadad, Iduméen, qui était de la race royale d'Édom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur envoie un ennemi à Salomon. C’est un Édomite du nom de Hadad qui appartient à la famille royale.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l'Iduméen, de la race royale qui régnait en Edom.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel fit surgir un adversaire pour Salomon: Hadad, l'Edomite, membre de la famille royale d'Edom.
French Vigouroux 1902 Bible Or le Seigneur suscita pour ennemi à Salomon, Adad l'Iduméen, de la race royale, qui était dans Edom.