1 Kings 11:10 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il lui avait pourtant donné des ordres sur ce point, lui défendant de s’attacher à des dieux étrangers, mais Salomon désobéit aux ordres de l’Eternel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et lui avait, à ce sujet défendu d’aller après d’autres dieux; mais Salomon n’observa pas ce que Yahweh avait ordonné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et lui avait commandé, à ce sujet, de ne pas aller après d'autres dieux, et il ne garda pas ce que l'Éternel lui avait commandé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lui avait à cet égard défendu d'aller après d'autres dieux; mais Salomon n'observa point les ordres de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il lui avait ordonné, à ce sujet, de ne pas suivre d'autres dieux; mais Salomon n'observa pas ce que le Seigneur lui avait ordonné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et qui lui avait donné un commandement à ce sujet, celui de ne point suivre d'autres dieux; et il n'avait point gardé ce que l'Eternel lui avait commandé. |
| French Jerusalem 1998 | et qui lui avait défendu à cette occasion de suivre d'autres dieux, mais il n'observa pas cet ordre. |
| French Machaira 2012 | Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d’autres dieux; mais il n’observa point ce que YEHOVAH lui avait commandé. |
| French Martin 1744 | Et qui même lui avait fait ce commandement exprès, qu'il ne marchât point après d'autres dieux; mais il ne garda point ce que l'Eternel lui avait commandé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il lui avait à cet égard défendu d'aller après d'autres dieux; mais Salomon n'observa point les ordres de l'Eternel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il lui avait donné des ordres sur ce point précis: qu'il n'aille pas se rallier à d'autres dieux; mais Salomon n'observa pas les ordres de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d'autres dieux; mais il n'observa point ce que l'Éternel lui avait commandé. |
| French OST - Osterwald | Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d'autres dieux; mais il n'observa point ce que l'Éternel lui avait commandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et lui avait donné sur ce point un ordre exprès en lui défendant de s'attacher à d'autres dieux; mais Salomon n'observa point la défense de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il lui avait pourtant expressément défendu de suivre d'autres dieux, mais Salomon ne respecta pas ce commandement de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qui lui avait défendu expressément d'adorer les dieux étrangers ; et de ce qu'il n'avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé. |