1 Kings 10:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les chevaux de Salomon étaient importés d’Egypte par convois ; une caravane de marchands du roi allait les acheter par convois contre leur prix.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les chevaux de Salomon provenaient d'Égypte et de Cilicie, où des marchands allaient les acheter pour le roi.
French (Catholique Crampon 1923) C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon; une caravane de marchands du roi les allait prendre par troupes à un prix convenu:
French (J.N. Darby) 1885 Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d'Égypte: une caravane de marchands du roi prenait convoi de chevaux pour un certain prix:
French (La Bible expliquée) Les chevaux de Salomon provenaient d'Égypte et de Cilicie, où des marchands allaient les acheter pour le roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'était de l'Egypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On amenait les chevaux pour Salomon d'Egypte et de Qevé. Les marchands du roi allaient les acheter à Qevé:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Salomon tirait ses chevaux d'Egypte, et cela par convois; les marchands royaux prenaient chaque convoi pour un prix convenu.
French Jerusalem 1998 Les chevaux de Salomon venaient de Muçur et de Cilicie; les courtiers du roi les importaient de Cilicie à prix d'argent.
French Machaira 2012 C’était d’Égypte que sortaient les chevaux de Salomon; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement.
French Martin 1744 Or quant au péage qui appartenait à Salomon, de la traite des chevaux qu'on tirait d'Egypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'était de l'Egypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les chevaux de Salomon provenaient d'Égypte et de Cilicie, où des marchands du roi allaient les acheter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On amenait d'Égypte les chevaux de Salomon; un groupe de marchands du roi allait les prendre par groupes, à un prix (déterminé):
French OST (Ostervald) C'était d'Égypte que sortaient les chevaux de Salomon; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement.
French OST - Osterwald C'était d'Égypte que sortaient les chevaux de Salomon; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chevaux de Salomon viennent d’Égypte et de Cilicie. Des marchands vont les acheter là-bas pour le roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les chevaux qu'il avait, Salomon les tirait de l'Egypte, et c'était à Thékôa que les marchands de Salomon allaient recevoir le convoi contre paiement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'était en Egypte que Salomon achetait ses chevaux. Une caravane de marchands du roi allait les chercher par groupes à un prix fixe:
French Vigouroux 1902 Bible On faisait venir aussi d'Egypte et de Coa des chevaux pour Salomon. Car ceux qui trafiquaient (achetaient) pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient pour un prix déterminé.