1 Kings 10:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous les gens de la terre cherchaient à le rencontrer pour se mettre à l’écoute de la sagesse que Dieu lui avait donnée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet Dieu lui avait accordé une telle sagesse que des gens venaient de partout le consulter.
French (Catholique Crampon 1923) Tout le monde cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur.
French (J.N. Darby) 1885 Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son coeur.
French (La Bible expliquée) En effet Dieu lui avait accordé une telle sagesse que des gens venaient de partout le consulter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout le monde cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toute la terre recherchait Salomon pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tout le monde recherchait la présence de Salomon pour entendre sa sagesse que Dieu avait mise dans son cœur.
French Jerusalem 1998 Tout le monde voulait être reçu par Salomon pour profiter de la sagesse que Dieu lui avait mise au coeur
French Machaira 2012 Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu lui avait mise dans le coeur.
French Martin 1744 Et tous les habitants de la terre recherchaient de voir la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise en son cœur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout le monde cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, Dieu lui avait accordé une telle sagesse que des gens venaient de partout le consulter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout le monde cherchait à rencontrer Salomon pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur.
French OST (Ostervald) Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu lui avait mise dans le cœur.
French OST - Osterwald Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu lui avait mise dans le coeur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, Dieu a mis dans son cœur une grande sagesse. C’est pourquoi les gens viennent de partout pour l’écouter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tout le monde recherchait la présence de Salomon pour ouïr sa sagesse, de laquelle Dieu avait doué son cœur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout le monde cherchait à le voir pour bénéficier de la sagesse que Dieu lui avait donnée,
French Vigouroux 1902 Bible et toute la terre désirait voir le visage de Salomon, pour écouter la sagesse que Dieu lui avait répandue dans le cœur.