1 Kings 10:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et trois cents petits boucliers du même alliage – pour chacun il fallait un kilo et demi d'or –, et il les fit déposer dans le bâtiment appelé “La Forêt du Liban”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et trois cents petits boucliers d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et trois cents petits boucliers d'or battu, mettant à chaque bouclier trois mines d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
| French (La Bible expliquée) | et trois cents petits boucliers du même alliage – pour chacun il fallait un kilo et demi d'or –, et il les fit déposer dans le bâtiment appelé “La Forêt du Liban”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et trois cents petits boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or; le roi les mit dans la maison-de-la-forêt-du-Liban. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et trois cents petits boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. |
| French Jerusalem 1998 | et 300 petits boucliers d'or battu, sur chacun desquels il appliqua trois mines d'or, et il les déposa dans la Maison de la Forêt du Liban. |
| French Machaira 2012 | Et trois cents boucliers plus petits, d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. |
| French Martin 1744 | Et trois cents autres boucliers d'or étendu au marteau, employant trois mines d'or pour chaque bouclier; et le Roi les mit dans la maison du parc du Liban. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et trois cents petits boucliers du même alliage – pour chacun, il fallait un kilo et demi d'or –, et il les fit déposer dans le bâtiment appelé “la forêt du Liban”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et 300 petits boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or; le roi les mit dans la maison-de-la-forêt-du-Liban. |
| French OST (Ostervald) | Et trois cents boucliers plus petits, d'or battu, employant trois mines d'or pour chaque bouclier; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. |
| French OST - Osterwald | Et trois cents boucliers plus petits, d'or battu, employant trois mines d'or pour chaque bouclier; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fait fabriquer aussi 300 petits boucliers en or battu en utilisant un kilo et demi d’or et il donne l’ordre de les mettre dans le bâtiment appelé « La Forêt du Liban ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et trois cents rondaches d'or laminé, plaquant chaque rondache de trois mines d'or; et le Roi les plaça dans la Maison de la Forêt du Liban. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et 300 autres boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa près de 2 kilos d'or. Il les plaça dans la maison de la forêt du Liban. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit aussi trois cents boucliers plus petits de fin or (épuré) ; chacun de ces boucliers était revêtu de trois cents mines d'or, et le roi les mit dans la maison du bois du Liban. |