1 Kings 1:53 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis le roi Salomon envoya des gens pour le faire descendre de l’autel. Adoniya vint se prosterner devant le roi Salomon qui lui dit : Tu peux rentrer chez toi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi Salomon envoya quelqu'un chercher Adonia auprès de l'autel; on le fit descendre de là, et il vint s'incliner jusqu'à terre devant le roi. Alors Salomon lui dit: «Tu peux retourner chez toi!»
French (Catholique Crampon 1923) Et le roi Salomon envoya des gens qui le firent descendre d’auprès de l’autel. Et Adonias vint se prosterner devant le roi Salomon; et Salomon lui dit: «Va dans ta maison.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi Salomon envoya, et on le fit descendre de l'autel. Et il vint et se prosterna devant le roi Salomon; et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
French (La Bible expliquée) Le roi Salomon envoya quelqu'un chercher Adonia auprès de l'autel; on le fit descendre de là, et il vint s'incliner jusqu'à terre devant le roi. Alors Salomon lui dit: « Tu peux retourner chez toi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi Salomon envoya des gens qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Rentre chez toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi Salomon envoya des gens qui le firent descendre de l'autel; et Adonija vint et se prosterna devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
French Jerusalem 1998 Et Salomon ordonna qu'on le fit descendre de l'autel; il vint se prosterner devant Salomon qui lui dit: "Va dans ta maison."
French Machaira 2012 Et le roi Salomon envoya, et le fit ramener de l’autel; et il vint se prosterner devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit: Va-t’en dans ta maison.
French Martin 1744 Alors le Roi Salomon envoya, et on le ramena de l'autel, et il vint, et se prosterna devant le Roi Salomon; et Salomon lui dit: Va-t'en en ta maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi Salomon envoya quelqu'un faire descendre Adonia de l'autel et Adonia vint s'incliner jusqu'à terre devant le roi. Alors Salomon lui dit: « Tu peux retourner chez toi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
French OST (Ostervald) Et le roi Salomon envoya, et le fit ramener de l'autel; et il vint se prosterner devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit: Va-t'en dans ta maison.
French OST - Osterwald Et le roi Salomon envoya, et le fit ramener de l'autel; et il vint se prosterner devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit: Va-t'en dans ta maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi Salomon envoie quelqu’un chercher Adonia. On le fait descendre de l’autel. Adonia vient s’incliner devant le roi. Alors Salomon lui dit: « Tu peux rentrer chez toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Là-dessus le Roi Salomon envoya des gens pour le faire descendre de l'Autel, et il se présenta et il se prosterna devant le Roi Salomon et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis le roi Salomon envoya des hommes le faire descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon et Salomon lui dit: «Va chez toi!»
French Vigouroux 1902 Bible Le roi Salomon envoya donc vers Adonias, et le fit tirer de l'autel ; et Adonias, s'étant présenté devant le roi Salomon, l'adora ; et Salomon lui dit : Va dans ta maison.