1 Kings 1:41 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Adoniya et ses convives entendirent tout ce bruit au moment où ils achevaient leur festin. Et lorsque Joab entendit le son du cor, il demanda : Que signifie ce vacarme dans la ville ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Adonia et tous ses invités, qui avaient fini de manger, entendirent du bruit; Joab distingua même la sonnerie de trompette et demanda: «Que signifie cette agitation bruyante dans la ville?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Adonias entendis ce bruit, ainsi que tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils achevaient leur festin. En entendant le son de la trompette, Joab dit: «Pourquoi ce bruit de la ville en émoi?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Adonija et tous les invités qui étaient avec lui l'entendirent, comme ils terminaient leur repas. Et Joab entendit la voix de la trompette, et il dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte! |
| French (La Bible expliquée) | Adonia et tous ses invités, qui avaient fini de manger, entendirent du bruit; Joab distingua même la sonnerie de trompette et demanda: « Que signifie cette agitation bruyante dans la ville? » Joab, un vétéran de la guerre, perçoit à distance le son de la trompette. Il reçoit la réponse à sa question par l'arrivée de Yonatan, dont le récit est une contrepartie ironique de celui de Natan (v. 22-27), qui avait décrit la tentative d'intronisation d'Adonia. Ces deux récits résument tout le chapitre. Au v. 22, Natan interrompt Batchéba pour annoncer à David la tentative de coup d'état par Adonia. Au v. 42, Yonatan interrompt Joab pour annoncer à Adonia l'accession au trône de Salomon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce bruit fut entendu d'Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Adonias et tous les invités qui étaient avec lui l'entendirent, au moment où ils finissaient de manger. Quand Joab entendit le son de la trompe, il dit: Pourquoi ce tumulte dans la ville? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, au moment où ils achevaient de manger; et Joab, entendant le son de la trompette, dit: Pourquoi ce bruit de la ville en émoi? |
| French Jerusalem 1998 | Adonias et tous ses convives entendirent le bruit; ils avaient alors fini de manger. Joab aussi entendit le son du cor et demanda: "Pourquoi cette rumeur de la ville en émoi?" |
| French Machaira 2012 | Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le son de la trompette, et dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte? |
| French Martin 1744 | Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui, entendirent [ce bruit] comme ils achevaient de manger; et Joab entendant le son de la trompette, dit: Que veut dire ce bruit de la ville qui est ainsi émue? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce bruit fut entendu d'Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Adonia et tous ses invités, qui avaient fini de manger, entendirent du bruit; Joab distingua même le son de la trompette et il demanda: « Que signifie cette agitation bruyante dans la ville? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invités qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte? |
| French OST (Ostervald) | Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le son de la trompette, et dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte? |
| French OST - Osterwald | Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le son de la trompette, et dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Adonia et tous ses invités, qui ont fini de manger, entendent ce bruit. Joab reconnaît même le son de la trompette. Il demande: « Ce bruit dans la ville, qu’est-ce que c’est? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Adonia entendit, et tous les convives avec lui; or ils étaient a la fin du banquet, et Joab distingua le son de la trompette et dit: Pourquoi cette clameur dans la ville en rumeur? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Adonija et tous les invités qui étaient avec lui entendirent tout cela au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit: «Pourquoi ce vacarme dans Jérusalem?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Adonias et tous ceux qu'il avait invités entendirent ce bruit, et le festin venait de s'achever, et Joab, ayant reconnu le son de la trompette, dit : Que signifient ces cris et ce tumulte de la ville ? |