1 Kings 1:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le prêtre Tsadoq prit la fiole d’huile dans la tente du coffre de l’alliance et conféra l’onction à Salomon. On sonna du cor et tout le peuple s’écria : Vive le roi Salomon !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le prêtre Sadoc avait pris dans la tente du Seigneur la corne remplie d'huile consacrée; il en versa sur la tête de Salomon pour le consacrer roi. Alors on sonna de la trompette et tous ceux qui étaient là se mirent à crier: «Vive le roi Salomon!»
French (Catholique Crampon 1923) Le prêtre Sadoc prit dans le tabernacle la corne d’huile, et il oignit Salomon; on sonna de la trompette et tout le peuple dit: «Vive le roi Salomon!»
French (J.N. Darby) 1885 Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d'huile dans le tabernacle, et oignit Salomon; et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
French (La Bible expliquée) Le prêtre Sadoc avait pris dans la tente du Seigneur la corne remplie d'huile consacrée; il en versa sur la tête de Salomon pour le consacrer roi. Alors on sonna de la trompette et tous ceux qui étaient là se mirent à crier: « Vive le roi Salomon! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le sacrificateur Tsadok prit la corne d'huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tsadoq, le prêtre, prit la corne d'huile dans la tente et conféra l'onction à Salomon. On sonna de la trompe, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Tsadok, le sacrificateur, prit du Tabernacle la corne d'huile et oignit Salomon, et on sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon !
French Jerusalem 1998 Le prêtre Sadoq prit dans la Tente la corne d'huile et oignit Salomon, on sonna du cor et tout le peuple cria: "Vive le roi Salomon!"
French Machaira 2012 Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans le tabernacle la corne d’huile, et oignit Salomon. Puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
French Martin 1744 Et Tsadok le Sacrificateur prit du Tabernacle une corne pleine d'huile, et oignit Salomon; puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le Roi Salomon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le sacrificateur Tsadok prit la corne d'huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le prêtre Sadoc avait pris, dans la tente du Seigneur, la corne remplie de l'huile de l'onction; il en versa sur la tête de Salomon pour le choisir comme roi. On sonna de la trompette et tous ceux qui étaient là se mirent à crier: « Vive le roi Salomon! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le sacrificateur Tsadoq prit la corne d'huile dans la tente et donna l'onction à Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
French OST (Ostervald) Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans le tabernacle la corne d'huile, et oignit Salomon. Puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
French OST - Osterwald Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans le tabernacle la corne d'huile, et oignit Salomon. Puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le prêtre Sadoc a pris la corne remplie d’huile dans la tente du Seigneur. Il en verse sur la tête de Salomon pour le consacrer comme roi. Alors on sonne de la trompette, et tout le monde se met à crier: « Vive le roi Salomon! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Prêtre Tsadoc prit la corne d'huile dans la Tente, et il oignit Salomon, et on sonna de la trompette et tout le peuple dit: Vive le Roi Salomon!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le prêtre Tsadok prit la corne d'huile dans le tabernacle et il consacra Salomon par onction. On sonna de la trompette et tout le peuple dit: «Vive le roi Salomon!»
French Vigouroux 1902 Bible Et le (grand) prêtre Sadoc prit du tu tabernacle une (la) corne (pleine) d'huile, et sacra (oignit) Salomon. Ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple s'écria : Vive le roi Salomon !