1 Kings 1:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et, comme il a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit avec Salomon ! Qu’il rende son règne encore plus glorieux que ne l’a été celui de mon seigneur le roi David !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'il soit avec Salomon comme il a été avec toi, et qu'il rende le règne de Salomon encore plus glorieux que le tien!»
French (Catholique Crampon 1923) Comme Yahweh a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David!»
French (J.N. Darby) 1885 Comme l'Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu'il soit de même avec Salomon, et qu'il rende son trône plus grand que le trône du roi David, mon seigneur!
French (La Bible expliquée) Qu'il soit avec Salomon comme il a été avec toi, et qu'il rende le règne de Salomon encore plus glorieux que le tien! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que l'Eternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme le Seigneur a été avec mon seigneur le roi, qu'il soit avec Salomon et qu'il élève son trône plus que le trône de mon seigneur le roi David!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme l'Eternel a été avec mon seigneur le roi, qu'il soit de même avec Salomon et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David !
French Jerusalem 1998 Comme Yahvé a été avec Monseigneur le roi, qu'il soit avec Salomon et qu'il magnifie son trône encore plus que le trône de Monseigneur le roi David!"
French Machaira 2012 Comme YEHOVAH a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il élève son trône plus que le trône du roi David, mon seigneur!
French Martin 1744 Comme l'Eternel a été avec le Roi mon Seigneur, qu'il soit aussi avec Salomon, et qu'il élève son trône encore plus que le trône du Roi David mon Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que l'Eternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'il soit avec Salomon comme il a été avec toi, et qu'il rende le règne de Salomon encore plus glorieux que le tien! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme l'Éternel a été avec mon seigneur le roi, qu'il soit avec Salomon et qu'il élève son trône plus que le trône de mon seigneur le roi David!
French OST (Ostervald) Comme l'Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu'il soit de même avec Salomon, et qu'il élève son trône plus que le trône du roi David, mon seigneur!
French OST - Osterwald Comme l'Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu'il soit de même avec Salomon, et qu'il élève son trône plus que le trône du roi David, mon seigneur!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Qu’il soit avec Salomon comme il a été avec toi! Et qu’il rende son pouvoir royal encore plus glorieux que le tien! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que de même que l'Éternel a été avec mon Seigneur le Roi, de même Il soit avec Salomon, et donne à son trône plus de grandeur qu'au trône de mon Seigneur le Roi David!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que l'Eternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi et qu'il rende son trône plus grand encore que celui de mon seigneur le roi David!»
French Vigouroux 1902 Bible Comme le Seigneur a été avec le roi mon seigneur, qu'il soit de même avec Salomon, et qu'il élève son trône encore plus que ne l'a été le trône de David, mon roi et mon seigneur.