1 Kings 1:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous remonterez de la source derrière lui, il viendra siéger sur mon trône et régnera à ma place, car c’est lui que j’ai choisi pour être le conducteur d’Israël et de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite vous remonterez à la ville en marchant derrière lui; et Salomon viendra prendre place sur mon trône et me succédera comme roi, car c'est lui que j'ai désigné comme chef à la tête des peuples d'Israël et de Juda.»
French (Catholique Crampon 1923) Puis vous remonterez après lui; il viendra s’asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place, car c’est lui que j’établis pour être chef d’Israël et de Juda.»
French (J.N. Darby) 1885 Et vous monterez après lui; et qu'il vienne et qu'il s'asseye sur mon trône; et lui règnera à ma place; et j'ai ordonné qu'il soit prince sur Israël et sur Juda.
French (La Bible expliquée) Ensuite vous remonterez à la ville en marchant derrière lui; et Salomon viendra prendre place sur mon trône et me succédera comme roi, car c'est lui que j'ai désigné comme chef à la tête des peuples d'Israël et de Juda. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous monterez après lui; il viendra s'asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place. C'est lui qui, par mon ordre, sera chef d'Israël et de Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous monterez derrière lui; il viendra s'asseoir sur mon trône et c'est lui qui deviendra roi à ma place. J'ai ordonné qu'il soit chef sur Israël et sur Juda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous remonterez après lui, et il viendra et s'assiéra sur mon trône, et il régnera à ma place, car c'est lui que j'établis pour être prince sur Israël et sur Juda.
French Jerusalem 1998 Vous remonterez à sa suite, il entrera s'asseoir sur mon trône et régnera à ma place, car c'est lui que j'ai institué chef sur Israël et sur Juda."
French Machaira 2012 Et vous monterez après lui, et il viendra, et s’assiéra sur mon trône, et régnera à ma place; car j’ai ordonné qu’il soit conducteur d’Israël et de Juda.
French Martin 1744 Et vous monterez après lui, et il viendra, et s'assiéra sur mon trône, et il régnera en ma place; car j'ai ordonné qu'il soit Conducteur d'Israël et de Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous monterez après lui; il viendra s'asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place. C'est lui qui, par mon ordre, sera chef d'Israël et de Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite vous remonterez à la ville en marchant derrière lui; Salomon viendra prendre place sur mon trône et il me succédera comme roi, car c'est lui que j'ai désigné comme chef à la tête d'Israël et de Juda. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous monterez derrière lui; il viendra siéger sur mon trône et c'est lui qui régnera à ma place. Je l'ai établi conducteur d'Israël et de Juda.
French OST (Ostervald) Et vous monterez après lui, et il viendra, et s'assiéra sur mon trône, et régnera à ma place; car j'ai ordonné qu'il soit conducteur d'Israël et de Juda.
French OST - Osterwald Et vous monterez après lui, et il viendra, et s'assiéra sur mon trône, et régnera à ma place; car j'ai ordonné qu'il soit conducteur d'Israël et de Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, vous reviendrez vers la ville en marchant derrière lui. Et Salomon ira s’asseoir sur mon siège royal. C’est lui qui sera roi après moi. Je l’ai désigné comme chef d’Israël et de Juda. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et remontez à sa suite, et qu'il vienne et se place sur mon trône, et c'est lui qui me succédera dans la royauté, et je l'ordonne Prince d'Israël et de Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous remonterez en marchant derrière lui. Il viendra s'asseoir sur mon trône et il régnera à ma place. C'est lui que j’ai chargé d’être le chef d'Israël et de Juda.»
French Vigouroux 1902 Bible Et vous monterez après lui, et il viendra s'asseoir sur mon trône, il règnera à ma place, et je lui ordonnerai d'être chef d'Israël et de Juda.