1 Kings 1:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis le roi David ordonna : Appelez-moi le prêtre Tsadoq, le prophète Nathan et Benaya, fils de Yehoyada. Ils entrèrent en présence du roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite David fit appeler le prêtre Sadoc, le prophète Natan et Benaya, fils de Yoyada; lorsqu'ils furent devant lui, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi David dit: «Appelez-moi le prêtre Sadoc, Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïadas.» Lorsqu’ils furent entrés en présence du roi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada. Et ils entrèrent devant le roi. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite David fit appeler le prêtre Sadoc, le prophète Natan et Benaya, fils de Yoyada; lorsqu'ils furent devant lui, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi David dit: Appelez-moi Tsadoq, le prêtre, Nathan, le prophète, et Benaya, fils de Joïada. Ceux-ci se présentèrent devant le roi; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Jéhojada. Et ils entrèrent en présence du roi. |
| French Jerusalem 1998 | Puis le roi David dit: "Appelez-moi le prêtre Sadoq, le prophète Natân et Benayahu fils de Yehoyada." Ils entrèrent chez le roi |
| French Machaira 2012 | Puis le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada. Et ils se présentèrent devant le roi. |
| French Martin 1744 | Et le Roi David dit: Appelez-moi Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah; et ils se présentèrent devant le Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite David fit appeler le prêtre Sadoc, le prophète Natan et Benaya, fils de Yoyada; lorsqu'ils furent devant lui, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophète Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrèrent en présence du roi; |
| French OST (Ostervald) | Puis le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada. Et ils se présentèrent devant le roi. |
| French OST - Osterwald | Puis le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada. Et ils se présentèrent devant le roi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite David fait appeler le prêtre Sadoc, le prophète Natan et Benaya, fils de Yoyada. Quand ils sont devant lui, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi David dit: Mandez-moi le Prêtre Tsadoc et le prophète Nathan, et Benaïa, fils de Joïada! Et ils se présentèrent au Roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi David dit ensuite: «Appelez-moi le prêtre Tsadok, le prophète Nathan et Benaja, le fils de Jehojada.» Et ils entrèrent dans la présence du roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi David dit encore : Faites-moi venir le (grand) prêtre Sadoc, le prophète Nathan et Banaïas, fils de Joïada. Lorsqu'ils se furent présentés devant le roi, |