1 Kings 1:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre, se prosterna aux pieds du roi et dit : Que mon seigneur le roi David vive à jamais ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Batchéba s'agenouilla, s'inclina jusqu'à terre devant le roi, puis elle s'écria: «Vive Sa Majesté le roi David, pour toujours!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Bethsabée s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi; et elle dit: «Vive à jamais mon seigneur, le roi David!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Bath-Shéba s'inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours! |
| French (La Bible expliquée) | Alors Batchéba s'agenouilla, s'inclina jusqu'à terre devant le roi, puis elle s'écria: « Vive Sa Majesté le roi David, pour toujours! » Ce passage est l'un des rares qui donnent, dans l'Ancien Testament, des informations sur la cérémonie d'intronisation des rois en Israël, notamment l'onction d'huile par le prêtre en présence du prophète (2 Rois 11.11-12 19-20). Un rituel était aussi accompli avec de l'eau, puisque ces onctions semblent ne pouvoir se dérouler qu'à proximité immédiate d'une source. Ce rite fait du roi un Fils de Dieu par adoption (Ps 2.7), dont l'huile sainte a fait un oint, ce que signifie le mot Messie. Pour la mule royale, on peut lire Zach 9.9-10 et le récit de l'entrée royale de Jésus à Jérusalem (Matt 21.1-9 et les parallèles). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Bath-Schéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit: Vive à jamais mon seigneur le roi David! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Bethsabée s'inclina face contre terre et, prosternée devant le roi, elle dit: Que mon seigneur le roi David vive toujours! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Bathséba s'inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Et elle dit: Que mon seigneur le roi David vive à jamais ! |
| French Jerusalem 1998 | Bethsabée s'agenouilla, la face contre terre, se prosterna devant le roi et dit: "Vive à jamais Monseigneur le roi David!" |
| French Machaira 2012 | Et Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à jamais! |
| French Martin 1744 | Alors Bath-sebah s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le Roi, et dit: Que le Roi David mon Seigneur vive éternellement! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Bath-Schéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit: Vive à jamais mon seigneur le roi David! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Batchéba s'agenouilla, s'inclina jusqu'à terre devant le roi, puis elle s'écria: « Que le roi David, mon seigneur, vive pour toujours! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Bath-Chéba s'inclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit: Vive à jamais mon seigneur le roi David! |
| French OST (Ostervald) | Et Bath-Shéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à jamais! |
| French OST - Osterwald | Et Bath-Shéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à jamais! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Batchéba s’incline profondément jusqu’à terre devant le roi. Puis elle dit: « Vive mon maître, le roi David, pour toujours! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Bathséba s'inclina le visage contre terre et se prosterna devant le Roi et dit: Vive mon Seigneur le roi David éternellement! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Bath-Shéba s'inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Puis elle dit: «Que mon seigneur le roi David vive éternellement!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Bethsabée, inclinant profondément son visage jusqu'à terre, adora le roi et lui dit : Que David mon seigneur vive à jamais ! |