1 Kings 1:30 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je te promets de réaliser aujourd’hui même la promesse que je t’ai faite avec serment au nom de l’Eternel, du Dieu d’Israël, lorsque je t’ai dit que ton fils Salomon régnerait après moi et qu’il siégerait sur mon trône à ma place.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) je jure que je vais réaliser aujourd'hui même ce que je t'avais déjà promis devant le Seigneur, le Dieu d'Israël, lorsque je t'ai dit: “Ton fils Salomon deviendra roi après moi et prendra place sur mon trône.” »
French (Catholique Crampon 1923) Ce que je t’ai juré par Yahweh, le Dieu d’Israël, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône à ma place, je le ferai en ce jour.»
French (J.N. Darby) 1885 comme je t'ai juré par l'Éternel, le Dieu d'Israël, disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et lui s'assiéra sur mon trône, à ma place, -ainsi je ferai ce jour-ci.
French (La Bible expliquée) je jure que je vais réaliser aujourd'hui même ce que je t'avais déjà promis devant le Seigneur, le Dieu d'Israël, lorsque je t'ai dit: “Ton fils Salomon deviendra roi après moi et prendra place sur mon trône.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi que je te l'ai juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône à ma place, -ainsi ferai-je aujourd'hui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ce que j'ai juré par le Seigneur, le Dieu d'Israël, en disant: « C'est Salomon, ton fils, qui deviendra roi après moi, c'est lui qui s'assiéra sur mon trône à ma place », je le ferai en ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Selon que je te l'ai juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et c'est lui qui sera assis sur mon trône à ma place, ainsi je ferai en ce jour !
French Jerusalem 1998 comme je t'ai juré par Yahvé, Dieu d'Israël, que ton fils Salomon régnerait après moi et s'assiérait à ma place sur le trône, ainsi ferai-je aujourd'hui même."
French Machaira 2012 Comme je te l’ai juré par YEHOVAH, le Dieu d’Israël, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi et s’assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd’hui.
French Martin 1744 Que comme je t'ai juré par l'Eternel le Dieu d'Israël, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône en ma place; je le ferai ainsi aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi que je te l'ai juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd'hui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) je te l'affirme: je vais réaliser aujourd'hui même ce que je t'avais déjà promis devant le Seigneur, le Dieu d'Israël, lorsque je t'ai dit: “Ton fils Salomon deviendra roi après moi et prendra place sur mon trône.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi que je t'en ai fait le serment par l'Éternel, le Dieu d'Israël, en disant: Ton fils Salomon régnera après moi et siégera sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd'hui.
French OST (Ostervald) Comme je te l'ai juré par l'Éternel, le Dieu d'Israël, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi et s'assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd'hui.
French OST - Osterwald Comme je te l'ai juré par l'Éternel, le Dieu d'Israël, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi et s'assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd'hui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ainsi que je te l'ai juré par l'Éternel, Dieu d'Israël, quand j'ai dit: Salomon, ton fils, sera Roi après moi, et c'est lui qui me remplacera sur le trône, ainsi veux-je l'effectuer aujourd'hui!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vais agir aujourd’hui conformément à ce que je t'ai juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, lorsque j’ai dit: ‘C’est ton fils Salomon qui régnera après moi, c’est lui qui s'assiéra sur mon trône à ma place.’»
French Vigouroux 1902 Bible Ce que je t'ai juré par le Seigneur, le Dieu d'Israël, en disant : Salomon ton fils règnera après moi, et c'est lui qui sera assis à ma place sur mon trône, je le ferai dès aujourd'hui.