1 Kings 1:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On vint l’annoncer au roi en disant : Voici le prophète Nathan ! Il entra en présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On annonça au roi son arrivée, puis Natan entra et s'inclina devant le roi, le visage contre terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On l’annonça au roi, en disant: «Voici Nathan, le prophète.» Il entra en présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophète. Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur sa face devant le roi. |
| French (La Bible expliquée) | On annonça au roi son arrivée, puis Natan entra et s'inclina devant le roi, le visage contre terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan le prophète! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On dit au roi: C'est Nathan, le prophète! Celui-ci se présenta devant le roi et se prosterna devant le roi, face contre terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on l'annonça au roi en disant: Voici Nathan, le prophète. Et il entra en présence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French Jerusalem 1998 | On annonça au roi: "Le prophète Natân est là." Il entra chez le roi et se prosterna devant lui, la face contre terre. |
| French Machaira 2012 | Et on l’annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le roi et se prosterna en terre devant lui sur son visage. |
| French Martin 1744 | Et on le fit savoir au Roi en disant: Voici Nathan le Prophète; et il se présenta devant le Roi, et se prosterna devant lui sur son visage en terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan le prophète! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On annonça au roi son arrivée, puis Natan entra et s'inclina devant le roi, face contre terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On l'annonça au roi en disant: Voici le prophète Nathan! Il arriva en présence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French OST (Ostervald) | Et on l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le roi et se prosterna en terre devant lui sur son visage. |
| French OST - Osterwald | Et on l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le roi et se prosterna en terre devant lui sur son visage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un annonce son arrivée au roi. Natan entre et il s’incline jusqu’à terre devant le roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et on l'annonça au Roi en ces termes: Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le Roi, et il se prosterna devant le Roi le visage contre terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On annonça au roi: «Voici Nathan le prophète!» Il entra dans la présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'on dit au roi : Voilà le prophète Nathan. Nathan s'étant présenté devant le roi, l'adora en s'inclinant jusqu'à terre, |