1 Kings 1:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as promis à ta servante par un serment au nom de l’Eternel, ton Dieu, que ton fils Salomon régnerait après toi et qu’il siégerait sur ton trône.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle répondit: «Sa Majesté le roi m'avait promis devant le Seigneur son Dieu que mon fils Salomon deviendrait roi après lui et qu'il prendrait place sur son trône.
French (Catholique Crampon 1923) Elle répondit: «Mon seigneur, tu as fait serment à ta servante par Yahweh, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trône.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle lui dit: Mon seigneur, tu as juré par l'Éternel, ton Dieu, à ta servante: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
French (La Bible expliquée) Elle répondit: « Sa Majesté le roi m'avait promis devant le Seigneur son Dieu que mon fils Salomon deviendrait roi après lui et qu'il prendrait place sur son trône.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle lui répondit: Mon seigneur, tu m'as toi-même juré, par le Seigneur, ton Dieu: « C'est Salomon, ton fils, qui deviendra roi après moi, c'est lui qui s'assiéra sur mon trône. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle lui dit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante, par l'Eternel ton Dieu: Salomon, ton fils, régnera après moi et c'est lui qui sera assis sur mon trône.
French Jerusalem 1998 Elle lui répondit: "Monseigneur, tu as juré à ta servante par Yahvé ton Dieu: Ton fils Salomon régnera après moi, et c'est lui qui s'assiéra sur mon trône.
French Machaira 2012 Et elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré, par YEHOVAH ton Dieu, à ta servante, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône.
French Martin 1744 Et elle lui répondit: Mon Seigneur, tu as juré par l'Eternel ton Dieu à ta servante, et tu lui as dit: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle répondit: « Le roi mon seigneur m'avait juré, devant le Seigneur son Dieu, que mon fils Salomon deviendrait roi après lui et qu'il prendrait place sur son trône.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as fait ce serment à ta servante par l'Éternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon: Il régnera après moi et c'est lui qui siégera sur mon trône.
French OST (Ostervald) Et elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré, par l'Éternel ton Dieu, à ta servante, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
French OST - Osterwald Et elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré, par l'Éternel ton Dieu, à ta servante, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Qu’est-ce que tu veux? » Elle répond: « Mon roi, tu m’as promis devant le Seigneur ton Dieu que mon fils Salomon sera roi après toi. C’est lui qui sera assis sur ton siège royal, tu as affirmé cela.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle lui dit: Mon Seigneur, tu as fait par l'Éternel, ton Dieu, à ta servante ce serment: Salomon, ton fils, sera Roi après moi, et c'est lui qui s'assiéra sur mon trône;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle lui répondit: «Mon seigneur, tu avais juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, que ce serait mon fils Salomon qui régnerait après toi et que ce serait lui qui s'assiérait sur ton trône.
French Vigouroux 1902 Bible Elle lui répondit : Mon seigneur, vous avez juré à votre servante par le Seigneur votre Dieu, et vous m'avez dit : Salomon ton fils régnera après moi, et c'est lui qui sera assis sur mon trône.