1 Kings 1:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Bath-Shéba se rendit dans la chambre du roi qui était très vieux et recevait les soins d’Abishag, la Sunamite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Batchéba se rendit donc chez le roi, qui était dans sa chambre à cause de son grand âge. Abichag de Chounem était là pour le servir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Bethsabée se rendit auprès du roi, dans sa chambre; le roi était très vieux, et Abisag, la Sunamite, servait le roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Bath-Shéba entra auprès du roi, dans la chambre; et le roi était très-vieux; et Abishag, la Sunamite, servait le roi. |
| French (La Bible expliquée) | Batchéba se rendit donc chez le roi, qui était dans sa chambre à cause de son grand âge. Abichag de Chounem était là pour le servir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Bath-Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux; et Abischag, la Sunamite, le servait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Bethsabée se rendit dans la chambre du roi. Le roi était très vieux, et Abishag, la Shounamite, était au service du roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Bathséba se rendit auprès du roi, dans sa chambre. Et le roi était fort vieux, et Abisag la Sunamite servait le roi. |
| French Jerusalem 1998 | Bethsabée se rendit chez le roi dans sa chambre (il était très vieux et Abishag de Shunem le servait). |
| French Machaira 2012 | Bath-Shéba vint donc vers le roi, dans sa chambre. Or le roi était fort vieux, et Abishag, la Sunamite, le servait. |
| French Martin 1744 | Bath-sebah donc vint vers le Roi dans sa chambre; or le Roi était fort vieux, et Abisag Sunamite le servait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Bath-Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux; et Abischag, la Sunamite, le servait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Batchéba se rendit donc chez le roi, qui était dans sa chambre à cause de son grand âge. Abichag de Chounem était là pour le servir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Bath-Chéba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi était très vieux, et Abichag, la Sunamite, était au service du roi. |
| French OST (Ostervald) | Bath-Shéba vint donc vers le roi, dans sa chambre. Or le roi était fort vieux, et Abishag, la Sunamite, le servait. |
| French OST - Osterwald | Bath-Shéba vint donc vers le roi, dans sa chambre. Or le roi était fort vieux, et Abishag, la Sunamite, le servait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Batchéba va donc chez le roi. Il est dans sa chambre parce qu’il est très vieux. Abichag de Chounem est là pour le servir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Bathséba entra donc chez le Roi dans l'appartement. Or le Roi était très vieux, et Abisag, la Sunamite, servait le Roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Bath-Shéba alla trouver le roi dans sa chambre. Il était très vieux et Abishag, la Sunamite, le servait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Bethsabée alla donc trouver le roi dans sa chambre. Or le roi était fort vieux, et Abisag de Sunam (la Sunamite) le servait. |