1 Kings 1:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eh bien ! Ecoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à ton fils Salomon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vais donc te donner un conseil; si tu le suis, tu pourras sauver ta vie et celle de ton fils Salomon.
French (Catholique Crampon 1923) Viens donc maintenant, laisse-moi te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon.
French (J.N. Darby) 1885 Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French (La Bible expliquée) Je vais donc te donner un conseil; si tu le suis, tu pourras sauver ta vie et celle de ton fils Salomon.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant laisse-moi te donner un conseil, je te prie, afin que tu sauves ta vie et celle de Salomon, ton fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant viens, que je te donne un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French Jerusalem 1998 Eh bien! laisse-moi te donner maintenant un conseil, pour que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon.
French Machaira 2012 Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French Martin 1744 Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton fils Salomon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French OST (Ostervald) Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French OST - Osterwald Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais donc te donner un conseil. Si tu le suis, tu sauveras ta vie et la vie de ton fils Salomon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Eh bien! maintenant reçois de moi un conseil pour mettre en sûreté ta vie et la vie de ton fils Salomon!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Va maintenant! Je vais te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon.
French Vigouroux 1902 Bible Venez donc, et suivez mon conseil ; sauvez votre vie et celle de votre fils Salomon.