1 Kings 1:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eh bien ! Ecoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à ton fils Salomon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais donc te donner un conseil; si tu le suis, tu pourras sauver ta vie et celle de ton fils Salomon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Viens donc maintenant, laisse-moi te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French (La Bible expliquée) | Je vais donc te donner un conseil; si tu le suis, tu pourras sauver ta vie et celle de ton fils Salomon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant laisse-moi te donner un conseil, je te prie, afin que tu sauves ta vie et celle de Salomon, ton fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant viens, que je te donne un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! laisse-moi te donner maintenant un conseil, pour que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton fils Salomon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais donc te donner un conseil. Si tu le suis, tu sauveras ta vie et la vie de ton fils Salomon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Eh bien! maintenant reçois de moi un conseil pour mettre en sûreté ta vie et la vie de ton fils Salomon! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Va maintenant! Je vais te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Venez donc, et suivez mon conseil ; sauvez votre vie et celle de votre fils Salomon. |