1 John 5:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici comment nous savons que nous aimons les enfants de Dieu : c’est lorsque nous aimons Dieu lui-même et que nous obéissons à ses commandements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est en aimant Dieu et en mettant ses commandements en pratique. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Par ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu, c'est quand nous aimons Dieu et que nous gardons ses commandements; |
| French (La Bible expliquée) | Voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est en aimant Dieu et en mettant ses commandements en pratique. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu: quand nous aimons Dieu et que nous agissons selon ses commandements. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando ndø sundamba Dios y ndø tzøctamba jujche aṉgui'mbase, ndø muspa que ndø suñajque'tpati Diosis 'yuneta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements. |
| French Jerusalem 1998 | Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu à ce que nous aimons Dieu et que nous pratiquons ses commandements. |
| French Machaira 2012 | Par ceci nous connaissons que nous sommes dévoués pour les enfants de Dieu, lorsque nous sommes dévoués à Dieu, et que nous gardons ses instructions. |
| French Martin 1744 | Nous connaissons à cette marque que nous aimons les enfants de Dieu, c'est lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est si nous aimons Dieu et si nous mettons ses commandements en pratique. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À ceci nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: quand nous aimons Dieu et que nous pratiquons ses commandements. |
| French OST (Ostervald) | Nous connaissons à ceci que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements. |
| French OST - Osterwald | Nous connaissons en ceci que nous aimons les enfants de Dieu, c'est que nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Comment savoir que nous aimons les enfants de Dieu? Nous les aimons si nous aimons Dieu et si nous obéissons à ses commandements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est lorsque nous aimons Dieu et que nous pratiquons Ses commandements; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu au fait que nous aimons Dieu et respectons ses commandements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu : c'est quand nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements. |