1 John 5:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici comment nous savons que nous aimons les enfants de Dieu : c’est lorsque nous aimons Dieu lui-même et que nous obéissons à ses commandements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est en aimant Dieu et en mettant ses commandements en pratique.
French (Catholique Crampon 1923) A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
French (J.N. Darby) 1885 Par ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu, c'est quand nous aimons Dieu et que nous gardons ses commandements;
French (La Bible expliquée) Voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est en aimant Dieu et en mettant ses commandements en pratique.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu: quand nous aimons Dieu et que nous agissons selon ses commandements.
French (Zoque, Francisco León) Cuando ndø sundamba Dios y ndø tzøctamba jujche aṉgui'mbase, ndø muspa que ndø suñajque'tpati Diosis 'yuneta'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
French Jerusalem 1998 Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu à ce que nous aimons Dieu et que nous pratiquons ses commandements.
French Machaira 2012 Par ceci nous connaissons que nous sommes dévoués pour les enfants de Dieu, lorsque nous sommes dévoués à Dieu, et que nous gardons ses instructions.
French Martin 1744 Nous connaissons à cette marque que nous aimons les enfants de Dieu, c'est lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est si nous aimons Dieu et si nous mettons ses commandements en pratique.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À ceci nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: quand nous aimons Dieu et que nous pratiquons ses commandements.
French OST (Ostervald) Nous connaissons à ceci que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
French OST - Osterwald Nous connaissons en ceci que nous aimons les enfants de Dieu, c'est que nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comment savoir que nous aimons les enfants de Dieu? Nous les aimons si nous aimons Dieu et si nous obéissons à ses commandements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est lorsque nous aimons Dieu et que nous pratiquons Ses commandements;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu au fait que nous aimons Dieu et respectons ses commandements.
French Vigouroux 1902 Bible A ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu : c'est quand nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.