1 John 4:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde pour que, par lui, nous ayons la vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous: il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vraie vie par lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ceci a été manifesté l'amour de Dieu pour nous, c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui; |
| French (La Bible expliquée) | Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous: il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vraie vie par lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est en ceci que l'amour de Dieu s'est manifesté parmi nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde pour que nous vivions par lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis yaj queju jujche tø sundambase, porque cyø'veju unico tumbø 'yune nascøsi va'cø ndø nø'ijtam quenguy jetji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ceci l'amour de Dieu a été manifesté en nous, c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. |
| French Jerusalem 1998 | En ceci s'est manifesté l'amour de Dieu pour nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que nous vivions par lui. |
| French Machaira 2012 | En ceci le renoncement de Dieu a été manifesté envers nous, en ce que Dieu s’est délégué lui-même comme Fils, le seul engendré, dans cette disposition, afin que nous vivions par lui. |
| French Martin 1744 | En ceci est manifestée la charité de Dieu envers nous, que Dieu a envoyé son Fils unique au monde, afin que nous vivions par lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous: il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vie par lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici comment l'amour de Dieu a été manifesté envers nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que nous vivions par lui. |
| French OST (Ostervald) | L'amour de Dieu envers nous a paru en ceci, c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vie par lui. |
| French OST - Osterwald | L'amour de Dieu envers nous a paru en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici comment Dieu nous a montré son amour: il a envoyé son Fils unique dans le monde, pour que nous vivions par lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici comment l'amour de Dieu a été manifesté envers nous: c'est que Dieu a envoyé Son fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici comment l'amour de Dieu s’est manifesté envers nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que par lui nous ayons la vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'amour de Dieu s'est manifesté parmi nous en ceci : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. |