1 John 4:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui n'aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui n'aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui n'aime pas n'a jamais connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'n syu'noyepø'is, ji'n cyomus Dios, porque Dios su'nopyapøte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu; car Dieu est amour. |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est Amour. |
| French Machaira 2012 | Celui qui ne se sacrifie point, n’a point connu Dieu, car Dieu est renoncement. |
| French Martin 1744 | Celui qui n'aime point [son prochain], n'a point connu Dieu; car Dieu est charité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui n'aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui ne les aime point, n'a point connu Dieu; car Dieu est amour. |
| French OST - Osterwald | Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui n’aiment pas ne connaissent pas Dieu, parce que Dieu est amour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui n'aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour. |