1 John 4:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eux, ils font partie du monde. C’est pourquoi ils tiennent le langage du monde, et le monde les écoute. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ces gens appartiennent au monde. Ils parlent donc à la manière du monde et le monde les écoute. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent le langage du monde; et le monde les écoute. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute. |
| French (La Bible expliquée) | Ces gens appartiennent au monde. Ils parlent donc à la manière du monde et le monde les écoute. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi leur parole est du monde, et le monde les écoute. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jic suchajpapø nascøspø, yatzita'mbø'is ñe'ta'm; y por eso chamyajpa nascøspø yatzita'mbø tiyø y nascøsta'mbø yatzitzocotya'mbø pø'nis cyøma'nøyajpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute. |
| French Jerusalem 1998 | Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde et le monde les écoute. |
| French Machaira 2012 | Ils sont de cette tendance, ainsi ils s’expriment suivant cette teneur, et ceux de cette disposition les écoutent. |
| French Martin 1744 | Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ces gens appartiennent au monde. Ils parlent donc à la manière du monde et le monde les écoute. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi leurs paroles viennent du monde, et le monde les écoute. |
| French OST (Ostervald) | Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent comme étant du monde, et le monde les écoute. |
| French OST - Osterwald | Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les faux prophètes, eux, appartiennent au monde. C’est pourquoi ils parlent comme le monde, et le monde les écoute. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eux, ils sont du monde; voilà pourquoi ils parlent d’après le monde et le monde les écoute. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Eux, ils sont du monde ; c'est pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute. |