1 John 4:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici comment nous savons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous : c’est par son Esprit qu’il nous a donné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici comment nous savons que nous demeurons unis à Dieu et qu'il est présent en nous: il nous a donné son Esprit.
French (Catholique Crampon 1923) Nous connaissons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous donne de son Esprit.
French (J.N. Darby) 1885 Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit;
French (La Bible expliquée) Voici comment nous savons que nous demeurons unis à Dieu et qu'il est présent en nous: il nous a donné son Esprit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A ceci nous savons que nous demeurons en lui, comme lui en nous: c'est qu'il nous a donné de son Esprit.
French (Zoque, Francisco León) Diosis tø tzi'tam 'Yespiritu Santo y por eso ndø mustamba que tø ijtamba Diosis choco'yomo y Dios itpa ndø tzoco'yomda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit.
French Jerusalem 1998 A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous: il nous a donné de son Esprit.
French Machaira 2012 En ceci nous connaissons que nous résidons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit.
French Martin 1744 A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, parce qu'il nous a donné de son Esprit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici comment nous savons que nous demeurons en Dieu et qu'il demeure en nous: il nous a donné son Esprit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À ceci nous reconnaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous: c'est qu'il nous a donné de son Esprit.
French OST (Ostervald) A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous, c'est qu'il nous a fait part de son Esprit.
French OST - Osterwald En ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici comment nous reconnaissons que nous vivons en Dieu et que Dieu vit en nous: il nous a donné son Esprit Saint.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici à quoi nous connaissons que nous demeurons en Lui et Lui en nous: c'est qu'il nous a donné de Son Esprit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous reconnaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous au fait qu’il nous a donné de son Esprit.
French Vigouroux 1902 Bible A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous ; à ce qu'il nous a donné de son Esprit.