1 John 4:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici comment nous savons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous : c’est par son Esprit qu’il nous a donné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici comment nous savons que nous demeurons unis à Dieu et qu'il est présent en nous: il nous a donné son Esprit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous connaissons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous donne de son Esprit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit; |
| French (La Bible expliquée) | Voici comment nous savons que nous demeurons unis à Dieu et qu'il est présent en nous: il nous a donné son Esprit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A ceci nous savons que nous demeurons en lui, comme lui en nous: c'est qu'il nous a donné de son Esprit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis tø tzi'tam 'Yespiritu Santo y por eso ndø mustamba que tø ijtamba Diosis choco'yomo y Dios itpa ndø tzoco'yomda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit. |
| French Jerusalem 1998 | A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous: il nous a donné de son Esprit. |
| French Machaira 2012 | En ceci nous connaissons que nous résidons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit. |
| French Martin 1744 | A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, parce qu'il nous a donné de son Esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici comment nous savons que nous demeurons en Dieu et qu'il demeure en nous: il nous a donné son Esprit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À ceci nous reconnaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous: c'est qu'il nous a donné de son Esprit. |
| French OST (Ostervald) | A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous, c'est qu'il nous a fait part de son Esprit. |
| French OST - Osterwald | En ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici comment nous reconnaissons que nous vivons en Dieu et que Dieu vit en nous: il nous a donné son Esprit Saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici à quoi nous connaissons que nous demeurons en Lui et Lui en nous: c'est qu'il nous a donné de Son Esprit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous reconnaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous au fait qu’il nous a donné de son Esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous ; à ce qu'il nous a donné de son Esprit. |