1 John 4:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mes chers amis, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mes chers amis, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
French (Catholique Crampon 1923) Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
French (J.N. Darby) 1885 Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l'un l'autre.
French (La Bible expliquée) Mes chers amis, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Bien-aimés, si Dieu nous a tant aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
French (Zoque, Francisco León) Tøvø mi sunda'mbøjtzi, o'ca Diosis oy tø sundam jetze, tø øtzta'm sunba va'cø nay tø na sundandøjque'ta tø ne'cta'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Bien-aimés, si Dieu nous a aimés ainsi, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.
French Jerusalem 1998 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
French Machaira 2012 Très-dévoués, puisque Dieu s’est tant sacrifié pour nous, nous devons aussi nous sacrifier les uns pour les autres.
French Martin 1744 Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer l'un l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Très chers amis, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Bien-aimés, si Dieu nous a tant aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
French OST (Ostervald) Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
French OST - Osterwald Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Amis très chers, puisque Dieu nous a aimés de cette façon, nous aussi, nous devons nous aimer les uns les autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Bien-aimés, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons nous aussi nous aimer les uns les autres.
French Vigouroux 1902 Bible Bien-aimés, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.