1 John 4:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mes chers amis, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mes chers amis, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l'un l'autre. |
| French (La Bible expliquée) | Mes chers amis, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Bien-aimés, si Dieu nous a tant aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tøvø mi sunda'mbøjtzi, o'ca Diosis oy tø sundam jetze, tø øtzta'm sunba va'cø nay tø na sundandøjque'ta tø ne'cta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Bien-aimés, si Dieu nous a aimés ainsi, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres. |
| French Jerusalem 1998 | Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. |
| French Machaira 2012 | Très-dévoués, puisque Dieu s’est tant sacrifié pour nous, nous devons aussi nous sacrifier les uns pour les autres. |
| French Martin 1744 | Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer l'un l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Très chers amis, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Bien-aimés, si Dieu nous a tant aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. |
| French OST (Ostervald) | Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. |
| French OST - Osterwald | Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Amis très chers, puisque Dieu nous a aimés de cette façon, nous aussi, nous devons nous aimer les uns les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Bien-aimés, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons nous aussi nous aimer les uns les autres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Bien-aimés, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres. |