1 John 3:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mes enfants, que personne ne vous trompe sur ce point : est juste celui qui fait ce qui est juste, tout comme Christ lui-même est juste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mes enfants, ne vous laissez égarer par personne! Celui qui fait ce qui est juste est lui-même juste, comme Jésus-Christ est juste.
French (Catholique Crampon 1923) Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
French (J.N. Darby) 1885 Enfants, que personne ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste.
French (La Bible expliquée) Mes enfants, ne vous laissez égarer par personne! Celui qui fait ce qui est juste est lui-même juste, comme Jésus-Christ est juste.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mes enfants, que personne ne vous égare. Celui qui fait la justice est juste, comme lui est juste.
French (Zoque, Francisco León) Øjchøṉ mi unenda'm, tzøctam cuenda jana mi 'yaṉgøma'cøtyandøjø. Chøcpapø'is Diosis syunbase, vøj putpa Diosis vyi'naṉdøjqui como Jesucristo vøj pujtu Diosis vyi'naṉdøjqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Petits enfants, que personne ne vous égare; celui qui pratique la justice est juste, comme celui-là est juste.
French Jerusalem 1998 Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste comme celui-là est juste.
French Machaira 2012 Petits enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice, est juste comme lui-même est juste.
French Martin 1744 [Mes] petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait ce qui est juste, est une personne juste, comme Jésus-Christ est juste;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mes enfants, ne vous laissez égarer par personne! Celui qui fait ce qui est juste est lui-même juste, comme Jésus Christ est juste.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui (le Seigneur) est juste.
French OST (Ostervald) Mes petits enfants, que personne ne vous séduise; celui qui fait ce qui est juste, est juste comme lui aussi est juste.
French OST - Osterwald Petits enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice, est juste comme lui-même est juste.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mes enfants, faites attention, ne vous laissez pas tromper! Si quelqu’un fait ce qui est juste, il est juste comme Jésus-Christ est juste.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Petits enfants, que personne ne vous séduise! Celui qui pratique la justice est juste, comme celui-là est juste;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste comme Christ lui-même est juste.
French Vigouroux 1902 Bible Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.