1 John 3:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui obéit à ses commandements demeure en Dieu et Dieu demeure en lui. Et à quoi reconnaissons-nous qu’il demeure en nous ? De par l’Esprit qu’il nous a donné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui obéit aux commandements de Dieu demeure uni à Dieu et Dieu est présent en lui. Voici comment nous savons que Dieu demeure en nous: c'est grâce à l'Esprit Saint qu'il nous a donné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu et Dieu en lui, et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en cet homme; et par ceci nous savons qu'il demeure en nous, savoir par l'Esprit qu'il nous donné. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui obéit aux commandements de Dieu demeure uni à Dieu et Dieu est présent en lui. Voici comment nous savons que Dieu demeure en nous: c'est grâce à l'Esprit Saint qu'il nous a donné. Les commandements se résument dans la foi et l'amour, deux thèmes qui structurent la dernière partie de la lettre. L'obéissance est le signe d'une authentique relation avec Dieu, que la présence de l'Esprit confirme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, comme Dieu en lui; à ceci nous savons qu'il demeure en nous: par l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French (Zoque, Francisco León) | Lo que cyøna'tzøpapø'is 'yaṉgui'mguy, itpa Diosis choco'yomo y Dios itpa je pø'nis choco'yomo. Ndø mustamba que Dios itpa ndø tzoco'yomda'm porque tø tzi'tamu'am Espiritu Santo, y Espiritu'is tø yac mustamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et à ceci nous connaissons qu'il demeure en nous, à l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French Jerusalem 1998 | Et celui qui garde ses commandements demeure en Dieu et Dieu en lui; à ceci nous savons qu'il demeure en nous: à l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French Machaira 2012 | Et celui qui garde ses instructions, réside en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu’il réside en nous par l’Esprit qu’il nous a donné. |
| French Martin 1744 | Et celui qui garde ses commandements demeure en Jésus-Christ, et Jésus-Christ [demeure] en lui; et par ceci nous connaissons qu'il demeure en nous, [savoir] par l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui obéit aux commandements de Dieu demeure en Dieu et Dieu demeure en lui. Voici comment nous savons que Dieu demeure en nous: c'est grâce à son Esprit qu'il nous a donné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous reconnaissons à ceci qu'il demeure en nous, par l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu de meure en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'esprit qu'il nous a donné. |
| French OST - Osterwald | Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui obéit aux commandements de Dieu, il vit en Dieu et Dieu vit en lui. Oui, Dieu vit en nous, à cause de l’Esprit Saint qu’il nous a donné. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et celui qui observe Ses commandements demeure en Lui, et Lui en lui; et c'est grâce à l'Esprit qu'il nous a donné que nous connaissons qu'il demeure en nous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu et Dieu demeure en lui; et nous reconnaissons qu'il demeure en nous à l'Esprit qu'il nous a donné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et nous connaissons qu'il demeure en nous, par l'Esprit qu'il nous a donné. |