1 John 3:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, que nous commande-t-il ? De placer notre confiance en son Fils Jésus-Christ et de nous aimer les uns les autres, comme il nous l’a lui-même prescrit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce qu'il nous commande: c'est que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ et que nous nous aimions les uns les autres, comme le Christ nous l'a ordonné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et son commandement est que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous en a donné le commandement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et c'est ici son commandement, que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions l'un l'autre, selon qu'il nous en a donné le commandement; |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce qu'il nous commande: c'est que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ et que nous nous aimions les uns les autres, comme le Christ nous l'a ordonné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné. |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis tø aṉgui'mba va'cø ndø va'ṉjajmatyam ñe' 'Yune Jesucristo que jujchepøte, y que va'cø nay tyø sundandøj como je'is tø aṉgui'mdamuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon qu'il nous en a donné le commandement. |
| French Jerusalem 1998 | Or voici son commandement: croire au nom de son Fils Jésus Christ et nous aimer les uns les autres comme il nous en a donné le commandement. |
| French Machaira 2012 | Et ceci est son enseignement: que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous sacrifions les uns pour les autres, comme il nous en donna l’instruction. |
| French Martin 1744 | Et c'est ici son commandement, que nous croyions au Nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions l'un l'autre, comme il nous en a donné le commandement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce qu'il nous commande: c'est que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions les uns les autres, comme le Christ nous l'a ordonné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et voici son commandement: Que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné. |
| French OST (Ostervald) | Et voici son commandement: nous croyions au nom de Jésus-Christ son Fils, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous l'a commandé. |
| French OST - Osterwald | Et c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres sacrificiellement, comme il nous l'a commandé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que Dieu commande: nous devons croire au nom de son Fils, Jésus-Christ, et nous aimer les uns les autres, comme le Christ l’a commandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et voici quel est Son commandement: c'est que nous croyions au nom de Son fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres selon le commandement qu'Il nous a donné. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et voici quel est son commandement: c’est que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ et que nous nous aimions les uns les autres, comme il [nous] l’a ordonné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et voici son commandement : que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous l'a commandé. |