1 John 3:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il nous donne ce que nous lui demandons, parce que nous obéissons à ses commandements et que nous faisons ce qui lui plaît. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous recevons de lui tout ce que nous demandons, parce que nous obéissons à ses commandements et faisons ce qui lui plaît. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et quoi que nous demandions nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui. |
| French (La Bible expliquée) | Nous recevons de lui tout ce que nous demandons, parce que nous obéissons à ses commandements et faisons ce qui lui plaît. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui est agréé de lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y je'is tø tzi'tamba mumu tiyø ndø va'ctambapø, porque ndø ṉgojajmatyamba 'yaṉgui'mguy y ndø ndzøctamba lo que sunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable devant lui. |
| French Jerusalem 1998 | quoi que nous lui demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. |
| French Machaira 2012 | Et quoique nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses instructions, et que nous faisons ce qui est agréable devant lui. |
| French Martin 1744 | Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui; parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons les choses qui lui sont agréables. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce que nous lui demandons, nous le recevons de lui, parce que nous obéissons à ses commandements et que nous faisons ce qui lui plaît. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. |
| French OST (Ostervald) | Et quoique nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable. |
| French OST - Osterwald | Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et nous recevons de lui tout ce que nous demandons. Pourquoi? Parce que nous obéissons à ses commandements et nous faisons ce qui lui plaît. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et, quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de Lui, parce que nous observons Ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à Ses yeux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et faisons ce qui lui est agréable. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et quoi que nous demandions, nous le recevrons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable. |