1 John 3:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est ainsi que nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons notre cœur devant Dieu, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà comment nous saurons que nous appartenons à la vérité. Voilà comment notre cœur pourra se sentir rassuré devant Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos cœurs devant Dieu; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos coeurs devant lui; |
| French (La Bible expliquée) | Voilà comment nous saurons que nous appartenons à la vérité. Voilà comment notre cœur pourra se sentir rassuré devant Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cela nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous apaiserons notre cœur devant lui; |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca jetse ndø cotzoṉba ndø tøvø, maṉba ndø cønøctøyøyi que viyuṉbø tiyø ndø va'ṉjamba, y contento maṉba ndø ni'aṉjam ndø vin Diosis vi'naṉdøjqui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et en cela nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous persuaderons notre cœur devant lui |
| French Jerusalem 1998 | A cela nous saurons que nous sommes de la vérité, et devant lui nous apaiserons notre coeur, |
| French Machaira 2012 | Et ainsi nous savons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui; |
| French Martin 1744 | Car c'est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité; et nous assurons [ainsi] nos cœurs devant lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà comment nous saurons que nous appartenons à la vérité. Voilà comment notre cœur pourra se sentir rassuré devant Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous apaiserons notre cœur devant lui, |
| French OST (Ostervald) | Car c'est à cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et c'est par là que nous assurerons nos cœurs devant lui. |
| French OST - Osterwald | Car c'est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par là, nous saurons que nous appartenons à la vérité, et devant Dieu, nous rendrons la paix à notre cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est ainsi que nous connaîtrons que nous relevons de la vérité, et nous rassurerons notre cœur devant Lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Par là nous saurons que nous sommes de la vérité et nous rassurerons notre cœur devant lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et rassurerons nos cœurs en sa présence ; |