1 John 3:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est ainsi que nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons notre cœur devant Dieu,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voilà comment nous saurons que nous appartenons à la vérité. Voilà comment notre cœur pourra se sentir rassuré devant Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos cœurs devant Dieu;
French (J.N. Darby) 1885 Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos coeurs devant lui;
French (La Bible expliquée) Voilà comment nous saurons que nous appartenons à la vérité. Voilà comment notre cœur pourra se sentir rassuré devant Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cela nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous apaiserons notre cœur devant lui;
French (Zoque, Francisco León) O'ca jetse ndø cotzoṉba ndø tøvø, maṉba ndø cønøctøyøyi que viyuṉbø tiyø ndø va'ṉjamba, y contento maṉba ndø ni'aṉjam ndø vin Diosis vi'naṉdøjqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et en cela nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous persuaderons notre cœur devant lui
French Jerusalem 1998 A cela nous saurons que nous sommes de la vérité, et devant lui nous apaiserons notre coeur,
French Machaira 2012 Et ainsi nous savons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui;
French Martin 1744 Car c'est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité; et nous assurons [ainsi] nos cœurs devant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voilà comment nous saurons que nous appartenons à la vérité. Voilà comment notre cœur pourra se sentir rassuré devant Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous apaiserons notre cœur devant lui,
French OST (Ostervald) Car c'est à cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et c'est par là que nous assurerons nos cœurs devant lui.
French OST - Osterwald Car c'est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Par là, nous saurons que nous appartenons à la vérité, et devant Dieu, nous rendrons la paix à notre cœur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est ainsi que nous connaîtrons que nous relevons de la vérité, et nous rassurerons notre cœur devant Lui,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Par là nous saurons que nous sommes de la vérité et nous rassurerons notre cœur devant lui.
French Vigouroux 1902 Bible Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et rassurerons nos cœurs en sa présence ;