1 John 3:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie; nous le savons parce que nous aimons nos frères. Celui qui n'aime pas est encore sous le pouvoir de la mort.
French (Catholique Crampon 1923) Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui. qui n’aime pas demeure dans la mort.
French (J.N. Darby) 1885 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères; celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort.
French (La Bible expliquée) Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie; nous le savons parce que nous aimons nos frères. Celui qui n'aime pas est encore sous le pouvoir de la mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
French (Zoque, Francisco León) Ca'use tø ijtambana'ṉ vi'na, pero yøti ndø pa'jtamu'am quenguy y ndø mustamba'm que tø quendamba porque ndø sundamba ndø tøvøta'm. Y ji'n suñi'is tyøvø, mumu jama itpa ca'upøse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères: celui qui n'aime pas, demeure dans la mort.
French Jerusalem 1998 Nous savons, nous, que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
French Machaira 2012 A cause que nous sommes dévoués à nos frères, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie. Celui qui n’est pas dévoué à son frère demeure dans la mort.
French Martin 1744 En ce que nous aimons nos frères, nous savons que nous sommes transférés de la mort à la vie: celui qui n'aime point son frère, demeure en la mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant à nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons les frères et les sœurs. Celui qui n'aime pas reste du côté de la mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
French OST (Ostervald) Quand nous aimons nos frères, nous connaissons par là que nous sommes passés de la mort à la vie. Celui qui n'aime pas son frère, demeure dans la mort.
French OST - Osterwald Quand nous aimons nos frères, nous connaissons que nous sommes passés de la mort à la vie. Celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais nous, nous avons de l’amour les uns pour les autres. C’est pourquoi, nous le savons: autrefois, nous étions morts, mais maintenant, nous sommes entrés dans la vie. En effet, celui qui n’aime pas reste dans la mort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères; celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons les frères et sœurs. Celui qui n'aime pas [son frère] reste dans la mort.
French Vigouroux 1902 Bible Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.