1 John 3:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mes frères, ne vous étonnez donc pas si le monde a de la haine pour vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous étonnez pas, frères, si les gens de ce monde vous haïssent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne vous étonnez pas, mes frères, si le monde vous hait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous étonnez pas, frères, si les gens de ce monde vous haïssent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous déteste. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø mi ndøvø'sta'm, u mi ñømu que ji'n maṉ mi ṉgui'satyame nascøspø yach qui'psocuy ñø'ityajpapø'is, porque maṉba mi ṉgui'satyame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. |
| French Jerusalem 1998 | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. |
| French Machaira 2012 | Frères, ne vous étonnez point si cette disposition des hommes vous hait. |
| French Martin 1744 | Mes frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne vous étonnez pas, frères et sœurs, si les gens de ce monde vous haïssent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde a de la haine pour vous. |
| French OST (Ostervald) | Mes frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait. |
| French OST - Osterwald | Frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Frères et sœurs chrétiens, le monde vous déteste, ne soyez pas surpris de cela. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne vous étonnez pas, mes frères et sœurs, si le monde vous déteste. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. |