1 John 3:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement : aimons-nous les uns les autres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement: aimons-nous les uns les autres.
French (Catholique Crampon 1923) Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres;
French (J.N. Darby) 1885 Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, savoir que nous nous aimions l'un l'autre,
French (La Bible expliquée) En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement: aimons-nous les uns les autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici le message que vous avez entendu dès le commencement: aimons-nous les uns les autres;
French (Zoque, Francisco León) Desde que mi mandzo'tztam Diosis 'yote, oyupø mi mandame va'cø nay tø sundandøjø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, que nous nous aimions les uns les autres;
French Jerusalem 1998 Car tel est le message que vous avez entendu dès le début: nous devons nous aimer les uns les autres,
French Machaira 2012 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous nous sacrifions les uns pour les autres;
French Martin 1744 Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, voici le message que vous avez entendu depuis le commencement: aimons-nous les uns les autres!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici le message que vous avez entendu dès le commencement: Aimons-nous les uns les autres;
French OST (Ostervald) Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement: que nous nous aimions les uns les autres.
French OST - Osterwald Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, voici le message que vous avez entendu depuis le début: aimons-nous les uns les autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car voici le message que vous avez ouï dès le commencement: c'est que nous nous aimions les uns les autres,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, le message qui vous a été annoncé et que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres.
French Vigouroux 1902 Bible Car voici le message que vous avez entendu dès le commencement : c'est que vous vous aimiez les uns les autres ;