1 John 3:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement : aimons-nous les uns les autres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement: aimons-nous les uns les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, savoir que nous nous aimions l'un l'autre, |
| French (La Bible expliquée) | En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement: aimons-nous les uns les autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici le message que vous avez entendu dès le commencement: aimons-nous les uns les autres; |
| French (Zoque, Francisco León) | Desde que mi mandzo'tztam Diosis 'yote, oyupø mi mandame va'cø nay tø sundandøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, que nous nous aimions les uns les autres; |
| French Jerusalem 1998 | Car tel est le message que vous avez entendu dès le début: nous devons nous aimer les uns les autres, |
| French Machaira 2012 | Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous nous sacrifions les uns pour les autres; |
| French Martin 1744 | Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, voici le message que vous avez entendu depuis le commencement: aimons-nous les uns les autres! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici le message que vous avez entendu dès le commencement: Aimons-nous les uns les autres; |
| French OST (Ostervald) | Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement: que nous nous aimions les uns les autres. |
| French OST - Osterwald | Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, voici le message que vous avez entendu depuis le début: aimons-nous les uns les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car voici le message que vous avez ouï dès le commencement: c'est que nous nous aimions les uns les autres, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, le message qui vous a été annoncé et que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car voici le message que vous avez entendu dès le commencement : c'est que vous vous aimiez les uns les autres ; |