1 John 2:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui prétend être dans la lumière tout en détestant son frère, est encore présentement dans les ténèbres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui prétend vivre dans la lumière, tout en haïssant son frère, se trouve encore dans l'obscurité.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère est encore dans les ténèbres.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à maintenant.
French (La Bible expliquée) Celui qui prétend vivre dans la lumière, tout en haïssant son frère, se trouve encore dans l'obscurité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui dit être dans la lumière, tout en détestant son frère, est encore dans les ténèbres.
French (Zoque, Francisco León) O'ca tø nømba: “Sø'ṉgø'omchø ijtu”, pero ndø qui'sapya ndø tyøvø, entonces na pi'tzø'ajcu'yomdi tø ijtu hasta como yøticse'ṉomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui dit être dans la lumière, et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à présent.
French Jerusalem 1998 Celui qui prétend être dans la lumière tout en haïssant son frère est encore dans les ténèbres.
French Machaira 2012 Celui qui dit qu’il est dans la lumière, et qui hait son frère, est dans les ténèbres même jusqu’à maintenant.
French Martin 1744 Celui qui dit qu'il est en la lumière, et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à cette heure.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui prétend être dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui prétend vivre dans la lumière, tout en haïssant son frère ou sa sœur, se trouve encore dans l'obscurité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui prétend être dans la lumière, tout en haïssant son frère, est encore dans les ténèbres.
French OST (Ostervald) Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.
French OST - Osterwald Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore à présent dans les ténèbres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un dit: « Je suis dans la lumière », mais s’il déteste son frère ou sa sœur, celui-là est encore dans la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère continue à être dans les ténèbres;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui prétend être dans la lumière tout en détestant son frère est encore dans les ténèbres.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est (encore) dans les ténèbres jusqu'à maintenant.