1 John 2:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui prétend qu’il demeure en Christ doit aussi vivre comme Christ lui-même a vécu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui déclare demeurer uni à lui doit vivre comme Jésus a vécu.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui dit demeurer en lui doit lui aussi marcher comme il a marché lui-même.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui dit demeurer en lui, doit lui-même aussi marcher comme lui a marché.
French (La Bible expliquée) Celui qui déclare demeurer uni à lui doit vivre comme Jésus a vécu. Impossible de connaître Dieu sans obéir à ses commandements. Impossible d'être dans la lumière sans aimer son frère. Demeurer en Dieu, c'est se conduire avec le même amour que le Christ. Le commandement de l'amour est ancien (Lév 19.18), mais Jésus l'a radicalisé en faisant de l'amour du prochain le signe d'une relation authentique avec Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui dit qu'il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) celui qui dit demeurer en lui doit marcher aussi comme lui a marché.
French (Zoque, Francisco León) Por eso nømbapø que tumø'omo ijtu Cristoji'ṉ, hay que va'cø itø como Jesucristo ijtuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui dit demeurer en lui, doit marcher aussi lui-même comme lui a marché.
French Jerusalem 1998 Celui qui prétend demeurer en lui doit se conduire à son tour comme celui-là s'est conduit.
French Machaira 2012 Celui qui dit se soutenir en lui, doit aussi progresser comme il a procédé lui-même.
French Martin 1744 Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit vivre comme Jésus-Christ lui-même a vécu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui dit qu'il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui déclare demeurer uni à lui doit vivre comme Jésus a vécu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) celui qui déclare demeurer en lui, doit marcher aussi comme lui (le Seigneur) a marché.
French OST (Ostervald) Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marché lui-même.
French OST - Osterwald Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marché lui-même.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un dit: « Je reste uni à Dieu », il doit vivre comme Jésus-Christ a vécu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Celui qui dit demeurer en Lui doit, comme celui-là s'est conduit, se conduire aussi lui-même.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui affirme demeurer en Christ doit aussi vivre comme il a lui-même vécu.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit marcher aussi comme il a marché lui-même.