1 John 2:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui observe sa Parole a vraiment pour Dieu un amour parvenu à sa pleine maturité. C’est ainsi que nous savons que nous sommes unis à lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par contre, si quelqu'un obéit à sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui. Voilà comment nous pouvons avoir la certitude d'être unis à Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Mais celui qui garde sa parole, c’est en lui véritablement que l’amour de Dieu est parfait; par là nous connaissons que nous sommes en lui.
French (J.N. Darby) 1885 Mais quiconque garde sa parole, -en lui l'amour de Dieu est véritablement consommé: par cela nous savons que nous sommes en lui.
French (La Bible expliquée) Par contre, si quelqu'un obéit à sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui. Voilà comment nous pouvons avoir la certitude d'être unis à Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est vraiment accompli en lui. A ceci nous savons que nous sommes en lui:
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca ndø tzøjcapya Diosis 'yote, entonces ndø sunba Dios viyuṉse como ñe'c Diosis syunbase, y jetse ndø mustamba que viyuṉsye Diosji'ṉ tø ijtamu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui; à ceci nous connaissons que nous sommes en lui.
French Jerusalem 1998 Mais celui qui garde sa parole, c'est en lui vraiment que l'amour de Dieu est accompli. A cela nous savons que nous sommes en lui.
French Machaira 2012 Mais pour celui qui observe sa Parole, le renoncement de Dieu est véritablement complet en lui, et à cela nous connaissons que nous sommes en lui.
French Martin 1744 Mais pour celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement accompli en lui, et c'est par cela que nous savons que nous sommes en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais l'amour de Dieu est véritablement parfait en celui qui garde sa parole: par cela nous savons que nous sommes en lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par contre, si une personne obéit à sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en elle. Voilà comment nous pouvons avoir la certitude d'être unis à Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est vraiment parfait en lui. À ceci nous reconnaissons que nous sommes en lui:
French OST (Ostervald) Mais si quelqu'un garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui, et c'est par cela que nous savons que nous sommes en lui.
French OST - Osterwald Mais pour celui qui garde sa Parole, l'amour sacrificiel de Dieu est véritablement parfait en lui, et à cela nous connaissons que nous sommes en lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais celui qui obéit à la parole de Dieu, son amour pour Dieu est vraiment parfait. Ainsi nous savons que nous sommes unis à Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tandis que celui qui observe Sa parole, l'amour de Dieu est véritablement accompli en lui; c'est ainsi que nous connaissons que nous sommes en Lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais l'amour de Dieu est vraiment parfait en celui qui garde sa parole: c'est à cela que nous reconnaissons que nous sommes en lui.
French Vigouroux 1902 Bible Mais si quelqu'un garde sa parole, l'amour de Dieu est vraiment parfait en lui ; et par là nous savons que nous sommes en lui.