1 John 2:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est au sujet de ceux qui vous entraînent dans l’erreur que je vous écris ces choses.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je tenais à vous écrire ceci au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer.
French (Catholique Crampon 1923) Voilà ce que j’avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.
French (J.N. Darby) 1885 Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent;
French (La Bible expliquée) Je tenais à vous écrire ceci au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous ai écrit cela au sujet de ceux qui vous égarent.
French (Zoque, Francisco León) Yøcse nø mi ⁿjajyandyamu va'cø mi yac musta'mø sunbapø'is mi 'yaṉgøma'cøtyamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
French Jerusalem 1998 Voilà ce que j'ai tenu à vous écrire au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer.
French Machaira 2012 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
French Martin 1744 Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je tenais à vous écrire ceci au sujet des personnes qui cherchent à vous égarer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous ai écrit ceci au sujet de ceux qui vous séduisent.
French OST (Ostervald) Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
French OST - Osterwald Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voilà ce que je voulais vous écrire sur ceux qui veulent vous tromper.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous.égarent;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vous ai écrit cela par rapport à ceux qui vous égarent.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.