1 John 2:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) N’aimez pas le monde ni rien de ce qui fait partie de ce monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour pour le Père n’est pas en lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'aimez pas le monde, ni rien de ce qui appartient au monde. Si quelqu'un aime le monde, il ne lui est plus possible d'aimer le Père.
French (Catholique Crampon 1923) N’aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui.
French (J.N. Darby) 1885 N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde: si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui;
French (La Bible expliquée) N'aimez pas le monde, ni rien de ce qui appartient au monde. Si quelqu'un aime le monde, il ne lui est plus possible d'aimer le Père.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui;
French (Zoque, Francisco León) U mi aṉsundamø yatzipø itcuy nascøspø, u mi aṉsundamu ni ti nascøspø yach espiritu'is ñe'. O'ca ndø aṉsunba yatzipø itcuy nascøspø, entonces ji'nam ndø suni ndø Janda Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
French Jerusalem 1998 N'aimez ni le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui.
French Machaira 2012 Ne vous abandonnez point à cette disposition de méchanceté, ni aux choses qui sont dans cet agencement. Si quelqu’un s’abandonne à cette disposition, le renoncement du Père n’est point en lui;
French Martin 1744 N'aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'aimez pas le monde, ni rien de ce qui est mondain. Si quelqu'un aime le monde, il n'est pas motivé par l'amour du Père.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui;
French OST (Ostervald) N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.
French OST - Osterwald N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, il n’aime pas Dieu le Père.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui,
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui.
French Vigouroux 1902 Bible N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui,