1 Corinthians 9:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, si je cours, ce n’est pas à l’aveuglette, et si je m’exerce à la boxe, ce n’est pas en donnant des coups en l’air. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi je cours les yeux fixés sur le but; c'est pourquoi je suis semblable au boxeur qui ne frappe pas au hasard. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour moi, je cours de même, non comme à l’aventure; je frappe, non pas comme battant l’air. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi donc je cours ainsi, non comme ne sachant pas vers quel but; je combats ainsi, non comme battant l'air; |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi je cours les yeux fixés sur le but; c'est pourquoi je suis semblable au boxeur qui ne frappe pas au hasard. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, donc, je cours, mais non pas à l'aventure; je donne des coups de poing, mais non pas pour battre l'air. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetcøtoya øtz viyuṉbopya va'cø ṉgønu'c corona. Como pøn cuando na chaṉgømøjtzøyajtøjpa ji'n mus chaṉmaṉ emøc, jetseti øtzque't ji'n aunque jujche yose Cristocøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je cours donc, ainsi, non comme à l'aventure; je frappe, non comme battant l'air; |
| French Jerusalem 1998 | Et c'est bien ainsi que je cours, moi, non à l'aventure; c'est ainsi que je fais du pugilat, sans frapper dans le vide. |
| French Machaira 2012 | Je cours donc, non à l’aventure; je frappe, mais non pas dans l’air; |
| French Martin 1744 | Je cours donc, [mais] non pas sans savoir comment; je combats, [mais] non pas comme battant l'air. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi je cours les yeux fixés sur le but; c'est pourquoi je suis semblable au boxeur qui ne frappe pas au hasard. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moi donc, je cours, mais non pas à l'aventure; je donne des coups de poing, mais non pour battre l'air. |
| French OST (Ostervald) | Je cours donc, non à l'aventure; je frappe, mais non pas en l'air; |
| French OST - Osterwald | Je cours donc, non à l'aventure; je frappe, mais non pas dans l'air; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, moi, je cours, mais pas au hasard. Je suis comme un boxeur, mais je ne donne pas de coups dans le vide. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je cours donc, mais non sans savoir où je vais; je lutte, mais de manière à ne pas battre l'air de mes coups; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moi donc, je cours, mais pas comme à l’aventure; je boxe, mais non pour battre l'air. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moi donc, je cours, et non comme au hasard. Je combats, et non comme frappant l'air ; |