1 Corinthians 9:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous les athlètes s’imposent une discipline sévère dans tous les domaines pour recevoir une couronne, qui pourtant sera bien vite fanée, alors que nous, nous aspirons à une couronne qui ne se flétrira jamais.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous les athlètes à l'entraînement s'imposent une discipline sévère. Ils le font pour gagner une couronne qui se fane vite; mais nous, nous le faisons pour gagner une couronne qui ne se fanera jamais.
French (Catholique Crampon 1923) Quiconque veut lutter, s’abstient de tout: eux pour une couronne périssable; nous, pour une impérissable.
French (J.N. Darby) 1885 Or quiconque combat dans l'arène vit de régime en toutes choses; eux donc, afin de recevoir une couronne corruptible; mais nous, afin d'en recevoir une incorruptible.
French (La Bible expliquée) Tous les athlètes à l'entraînement s'imposent une discipline sévère. Ils le font pour gagner une couronne qui se fane vite; mais nous, nous le faisons pour gagner une couronne qui ne se fanera jamais.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous ceux qui combattent s'imposent toute espèce d'abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or tout lutteur se maîtrise en tout; ceux-là le font pour remporter une couronne périssable; nous, pour une couronne impérissable.
French (Zoque, Francisco León) O'ca pøn maṉba poy'isi, vi'nati tiene que va'cø 'yaṉgui'm vyin mumuticøsi va'cø ñu'ṉøy pocuy. Jetse chøcpa va'cø gyanatzøc corona yajpapø. Pero øtz ndø aṉgui'mba ndø vin Cristocøtoya va'cø ndø ṉganatzøctam corona ji'n yajepø nunca.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout homme qui combat s'abstient de tout; et ceux-là le font, pour avoir une couronne corruptible; mais nous, pour en avoir une incorruptible.
French Jerusalem 1998 Tout athlète se prive de tout; mais eux, c'est pour obtenir une couronne périssable, nous une impérissable.
French Machaira 2012 Tout homme qui combat pour la maîtrise, s’abstient de tout; et ces gens-là le font pour avoir une couronne corruptible, mais nous pour une incorruptible.
French Martin 1744 Or quiconque lutte, vit entièrement de régime; et quant à ceux-là, ils le font pour avoir une couronne corruptible; mais nous, pour en avoir une incorruptible.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous ceux qui combattent s'imposent toute espèce d'abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous les athlètes à l'entraînement s'imposent une discipline sévère. Ils le font pour gagner une couronne qui se fane vite; mais nous, nous le faisons pour gagner une couronne qui ne se fanera jamais.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout lutteur s'impose toute espèce d'abstinences; eux, pour recevoir une couronne corruptible, nous, pour une couronne incorruptible.
French OST (Ostervald) Tout homme qui combat, s'abstient de tout; et ces gens-là le font, pour avoir une couronne corruptible; mais nous le faisons pour en avoir une incorruptible.
French OST - Osterwald Tout homme qui combat, s'abstient de tout; et ces gens-là le font pour avoir une couronne corruptible, mais nous pour une incorruptible.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les sportifs s’entraînent, en se privant de beaucoup de choses. Eux, ils le font pour gagner une récompense qui ne dure pas, nous, c’est pour une récompense qui dure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or tout athlète use d'une complète abstinence: ceux-là donc afin de remporter une couronne périssable, mais nous, une impérissable;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les athlètes s'imposent toutes sortes de privations, et ils le font pour obtenir une couronne qui va se détruire; mais nous, c’est pour une couronne indestructible.
French Vigouroux 1902 Bible Or, tous ceux qui combattent dans l'arène s'abstiennent de tout ; et ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, pour une incorruptible.