1 Corinthians 9:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, tout cela, je le fais pour la cause de l’Evangile pour avoir part, avec eux, aux bénédictions qu’apporte l’Evangile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je fais tout cela pour la Bonne Nouvelle, afin d'avoir part aux biens qu'elle promet. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je fais tout à cause de l’Évangile, afin d’y avoir part. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je fais toutes choses à cause de l'évangile, afin que je sois coparticipant avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Je fais tout cela pour la Bonne Nouvelle, afin d'avoir part aux biens qu'elle promet. La liberté de Paul lui permet de s'adapter aux pratiques du groupe avec lequel il se trouve, sans heurter personne. La priorité est de créer un climat propice à l'annonce de l'Évangile. Il est possible de vivre dans le respect des traditions et des cultures, sans pour autant leur être soumis quand elles risquent de faire obstacle à l'Évangile. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et tout cela, je le fais à cause de la bonne nouvelle, afin d'y avoir part. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumu ndzøcpøjtzi vøjpø otecøtoya va'cø ndø mbøjcøchondam parejo vøjpø tiyø, porque vøjpø ote ndø va'ṉjamdamba ancø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je fais toutes choses à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part. |
| French Jerusalem 1998 | Et tout cela, je le fais à cause de l'Evangile, afin d'en avoir ma part. |
| French Machaira 2012 | Et je fais cela à cause du message de la grâce, afin d’y avoir part avec vous. |
| French Martin 1744 | Et je fais cela à cause de l'Evangile, afin que j'en sois fait aussi participant avec les autres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je fais tout cela pour la bonne nouvelle, afin d'avoir part aux biens qu'elle promet. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je fais tout à cause de l'Évangile, afin d'y avoir part. |
| French OST (Ostervald) | Et je fais tout cela à cause de l'évangile, afin d'avoir part aux biens qu'il promet. |
| French OST - Osterwald | Et je fais cela à cause de l'Évangile, afin d'y avoir part avec vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et tout cela, je le fais à cause de la Bonne Nouvelle, pour participer à ses richesses. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or je fais tout à cause de l'Évangile, afin d'en prendre aussi ma part. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et je fais cela à cause de l'Evangile afin d'avoir part à ses bénédictions. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je fais tout à cause de l'Évangile, afin d'en avoir ma part. |