1 Corinthians 9:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque je suis avec les Juifs, je vis comme eux, afin de les gagner. Lorsque je suis parmi ceux qui sont sous le régime de la Loi de Moïse, je vis comme si j’étais moi-même assujetti à ce régime, bien que je ne le sois pas, afin de gagner ceux qui sont sous le régime de cette Loi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque j'ai affaire aux Juifs, je vis comme un Juif, afin de les gagner; bien que je ne sois pas soumis à la loi de Moïse, je vis comme si je l'étais lorsque j'ai affaire à ceux qui sont soumis à cette loi, afin de les gagner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Avec les Juifs, j’ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs; pour ceux qui étaient sous la loi, comme si j'étais sous la loi, n'étant pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui étaient sous la loi; |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque j'ai affaire aux Juifs, je vis comme un Juif, afin de les gagner; bien que je ne sois pas soumis à la loi de Moïse, je vis comme si je l'étais lorsque j'ai affaire à ceux qui sont soumis à cette loi, afin de les gagner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi quoique je ne sois pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Avec les Juifs, j'ai été comme un Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme quelqu'un qui est sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi – et pourtant moi-même je ne suis pas sous la loi; |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando ijtøjtzi Israel pøn gujqui, Israel pønse vitu'que'tpøjtzi va'cø yac tøjcøyaj Israel pøn Cristo'is cuenta'ṉomo. Aunque øtz ji'nu iti Moisesis 'yaṉgui'mgucø'mø, pero it pøn sunba'is chøcyaj je'is 'yaṉgui'mguy. Cuando itpøjtzi jetsepø pønji'ṉ, ndzøjque'tpøjtzi Moisesis 'yaṉgui'mguy va'cø yac tøjcøyaj jetsepø pøn Cristo'is cuenta'ṉomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai été avec les Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi comme sous la loi, bien que je ne sois pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French Jerusalem 1998 | Je me suis fait Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; sujet de la Loi avec les sujets de la Loi - moi, qui ne suis pas sujet de la Loi - afin de gagner les sujets de la Loi. |
| French Machaira 2012 | J’ai été comme Judéen avec les Judéens, afin de gagner les Judéens; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French Martin 1744 | Et je me suis fait aux Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs; à ceux qui sont sous la Loi, comme si j'étais sous la Loi, afin de gagner ceux qui sont sous la Loi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque j'ai affaire aux Juifs, je vis comme un Juif, afin de les gagner; bien que je ne sois pas soumis à la loi de Moïse, je vis comme si je l'étais lorsque j'ai affaire à ceux qui sont soumis à cette Loi, afin de les gagner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi – et pourtant je ne suis pas moi-même sous la loi – afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French OST (Ostervald) | J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme si j'eusse été sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French OST - Osterwald | J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avec les Juifs, je vis comme un Juif, pour gagner les Juifs. Avec ceux qui obéissent à la loi de Moïse, j’obéis à la loi, pour gagner ceux qui lui obéissent. Pourtant, je ne suis pas obligé d’obéir à cette loi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et j'ai été pour les Juifs comme un Juif, afin de gagner les Juifs; pour ceux qui sont sous la loi comme étant moi-même sous la loi (quoique je ne sois point sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Avec les Juifs, j'ai été comme un Juif afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi de Moïse, comme si j'étais sous la loi [– bien que n’étant pas moi-même sous la loi –] afin de gagner ceux qui sont sous la loi; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je me suis fait comme Juif avec les Juifs, pour gagner les Juifs ; |